吃自在饭
_
比喻不需费神劳力而坐享清福。 二刻拍案惊奇·卷二十二: “你主母家富, 故待仆役齐整。 他着你看管后门, 你只坐在这间房里吃自在饭勾了。 ”
chī zì zài fàn
比喻不需费神劳力而坐享清福。
二刻拍案惊奇.卷二十二:「你主母家富,故待仆役齐整。他着你看管后门,你只坐在这间房里吃自在饭勾了。」
примеры:
在吃饭的时候
во время еды
与…在吃饭时谈话
иметь застольную беседу
我很少在饭馆吃饭。
I rarely eat in restaurants.
你今天打算在家吃饭还是在饭馆吃饭?
Are you going to eat in or eat out?
我造访时,罗伯特一家正在吃饭。
The Roberts were at table when I called.
人们在饭馆吃饭时,喜欢独占一张桌子。
When one dines in a restaurant, one likes a table to oneself.
“你想要用它∗打动∗某些人。大家都在吃饭,然后……”她停了下来,欲言又止地,不确定自己该不该继续。
«Вы пытались ∗впечатлить∗ людей. Они как раз ели...» Она останавливается, не зная, стоит ли продолжать.
我一向把你这样的小角色当早饭在吃!
Я таких легионеров, как ты, на завтрак ем!
пословный:
吃 | 自在饭 | ||
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|