只做了一个流氓斗殴致死人命案的报道,却不知道是你用砖头打死的人。
пословный перевод
只 | 做 | 了 | 一个 |
2) счетное слово штук |
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
流氓 | 斗殴 | 致死 | 死人 |
хулиган, шпана; бродячий люд; бродяга
|
1) мёртвый, мертвец; покойник, умерший
2) бран. дохлятина, дубина, тупица
3) убивать [людей], совершать убийство
|
人命案 | 的 | 报道 | , |
1) сообщать, информировать; доводить до сведения о (чем-л.)
2) сообщение; известие, сведение, информация, информационная заметка; репортаж, доклад
|
却 | 不知 | 知道 | 道是 |
1) однако; но; тем не менее
2) тк. в соч. отступать; отходить назад
3) тк. в соч. отказывать(ся)
|
1) не знать, не понимать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать; невольно, бессознательно, незаметно (для себя) 4) вдруг, неожиданно, кто бы мог подумать (не знал, что так получится)
5) интересно, а...? могу ли я узнать...? (в качестве вводного слова, как вопрос или предположение)
|
1) zhīdao знать, понимать; узнавать; обладать (о чувстве, качестве)
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|
1) воистину, поистине
2) среднекит. (вм. 倒是) наоборот, тем не менее
|
你 | 用 | 砖头 | 头打 |
ты, твой
|
1) употреблять, использовать; применять; пользоваться; польза; применение
2) расходовать; расход
3) предлог с помощью, посредством
4) кушать; пить
5) нужно, требуется (обычно с отрицанием)
|
I zhuāntou
1) кирпич
2) инт. критика
II zhuāntóu
кусок кирпича, кирпичный бой, битый кирпич
“Кирпич" (пренебрежительно о странах БРИКС) |
打死 | 的 | 人 | 。 |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|