受威胁
shòu wēixié
подвергаться угрозе
в русских словах:
угроза
быть под угрозой - 受威胁; 在威胁之下
примеры:
受威胁; 在威胁之下
быть под угрозой
欧洲稀有受威胁和特产植物清单
Перечень редких, находящихся под угрозой и эндемических растений в Европе
如受威胁便发动先发制人的打击
launch a preemptive strike if threatened
使…受威胁
поставить под угрозу
在冬季,它们会陷入昏睡状态,类似于人类的睡眠。它们是独居生物,从未听闻它们会成群出现。然而一旦察觉自己的领地遭受威胁(事实上只要在它们领地里踏出一步就会造成威胁),妖鬼就会立刻变成危险的敌人,甚至放弃孤立的生活,召唤其他怪物来增援。
Но если вихт видит угрозу своей территории (а для этого достаточно просто сделать шаг на его территорию), он превращается в грозного врага и призывает на помощь других чудовищ.
游乐园安全已受威胁。马上以致命武器对抗。
Безопасность парка под угрозой. Применяю оружие.
我可不接受威胁。
Я не люблю, когда мне угрожают.
受到…威胁
быть под угрозой
使...受到威胁
ставить кого-либо под угрозу
使…受到威胁
ставить кого-что под угрозу; ставить под угрозу
生命受到严重威胁
жизнь находится под серьёзной угрозой
受到战争威胁的国家
countries menaced by war
…时时刻刻受到危险的威胁
дамоклов меч висит над чем; дамоклов меч угрожает
城市不受秘密行动威胁
Город неуязвим к тайным операциям
城市不受秘密行动威胁。
Город становится неуязвимым для тайных операций.
今天人类的生存受到了威胁。
Today the survival of our species is threatened.
他在受到严刑威胁时投降了。
He gave in when he was threatened with torture.
法国自身也受到入侵的威胁。
France itself was threatened with invasion.
威胁时间到了。他无法承受压力。
Настало время угроз. Он не вынесет давления.
我们国家的完整性受到了威胁。
Our integrity as a nation is threatened.
攻击这条狗。你受够了他的威胁。
Атаковать пса. Хватит с вас пустых угроз!
当人命受到威胁时,我宁愿谨慎一点。
Когда речь идет о чьей-то жизни, лучше перестраховаться.
请保佑我们的孩子不受邪恶威胁。
Сохрани наших детей от всякого зла.
防卫调节魔域(drm)受到威胁。
Дефенсивный регулятор магии в опасности.
卢卡受命猎杀威胁。他选择结交朋友。
Лукке приказали убить врага. Он выбрал завести друга.
人类是否会受到完全灭绝的威胁呢?
Is the human race threatened with complete extinction?
但是帝国会接受,直到龙的威胁解除。
Но Империя примет их лишь до того времени, пока с драконами не будет покончено.
但是受到虚空的威胁,他们合力抵抗...
Но перед ликом Пустоты они восстали...
与其说她受到了威胁,倒不如说是不知所措。
Она скорее озадачена, чем напугана.
任何威胁到岛上和平的人都要受我审问。
Тому, кто нарушит мир на острове, придется держать ответ передо мной.
繁殖会在受到威胁时分泌可燃油脂的蜘蛛。
Порождает паука, который, как почувствует опасность, выделяет воспламеняющееся масло.
那正好 - 我随时受到潜在的…怪物的威胁。
Как все отлично складывается! Моей особе как раз угрожают всевозможные... чудовища.
请记住,我们不能退换货,也不接受死亡威胁……
Никаких гарантий, никакого возврата, никаких жалоб и угроз...
这是威胁!暴力!兄弟会只会做这些事。我受够了。
Угрозы! Насилие! Только такой язык понятен Братству. Как мне это надоело!
侦测到来宾食物受到威胁。保全系统程序启动。
Обнаружена угроза освежающим напиткам. Активирую программы безопасности.
许多人生命受到威胁,每一秒都可能有人丧命。
Не тяни. Этот синт очень опасен, промедление может стоить людям жизни.
不,我不能在受敌人威胁时冒这种风险。我很抱歉。
Нет. Я не могу рисковать ослабить город, пока нам угрожает нападение врагов. Прости.
油轮需求量的下降使很多工作职位受到威胁。
A fall in demand for oil tankers has put jobs in jeopardy.
战争狂热(以受军事威胁为借口鼓吹军国主义情绪)
военный психоз
我们如果能澄清这种说法,我们就不会受到威胁。
Если мы развеем этот миф, то вероятность создания коалиции против нас будет куда ниже.
我们国家的完整受到了这些分裂主义势力的威胁。
Our integrity as a nation is threatened by these separatist forces.
拦洪坝将保护文明城市不受海平面上升的威胁。
От затопления при подъеме уровня моря защитит морская плотина.
控制系统受到紧急威胁,需启动实时应变措施。
Система контроля под угрозой уничтожения. Необходимо немедленное воздействие.
罢工者受到威胁说,如果他们不复工,就会被解雇。
The strikers were threatened with dismissal if they did not return to work.
威胁评估:主要目标遭受严重损伤,即将被歼灭。
Оценка угрозы: основная цель получила критический урон. Нейтрализация неизбежна.
但只要我受到神王的威胁,我就为他们的生命担惊受怕!
Но я боюсь за их жизнь: она в опасности, пока мне грозит Король-бог.
你真的具有精英军事力量。尽管我们不想受到威胁。
Да, у вас есть элитные войска, это так. Но я не намерен бояться.
我为什么救雅比盖尔?她的荣耀或贞操有受到威胁吗?
Зачем я спас Абигайл…? Потому что ее чести и добродетели что-то угрожало?
“我们必须帮助那些受到狼子野心威胁的文明。”
«Наш долг – оказать помощь жертвам вероломного нападения».
她似乎感受到了要塞外的威胁,要你采取防范措施。
Похоже, она чует опасность – что-то угрожает крепости извне, – и повелительница логова хочет, чтобы вы приняли меры по устранению этой опасности.
告诉他那听起来像个威胁。你受到威胁时的样子他不会喜欢的。
~Сказать, что это звучит как угроза. А вы очень не любите, когда вам угрожают.
如果把它们的遗骸留在这,哨站很快就会受到威胁。
Если не уничтожать останки, скоро их расплодится столько, что мы с ними уже не справимся.
你必须接受治疗,朋友。否则你对黎明守卫而言是威胁。
Тебе надо лечиться, друг. Иначе вся Стража окажется в опасности.
欧洲能源安全所受到的共同威胁要求我们作出共同的回应。
Общие угрозы европейской энергетической безопасности требуют общего ответа на них.
你不会接受一个泡在灯油里的家伙的威胁。拿起你的武器!
Вы не потерпите угроз, от какого-то чудака, живущего в лампе. Достать оружие!
你是个狩魔猎人,你的工作是保护那些蠢蛋免受怪物的威胁。
Ты ведьмак. Твоя задача - защищать простых людей от чудовищ.
我们种族的生存会受到威胁,你愿意承担这样的风险吗?
Если на кону стоит выживание нашего вида, вы согласились бы пойти на такой риск?
当然是指浮港人民这边。他们多年来受到精灵盗匪的威胁。
Людей из Флотзама, которых много лет пытаются истребить эльфские бандиты.
长久以来,玛卓克萨斯一直在保护暗影界免受外来的威胁。
Армия Малдраксуса всегда защищала Темные Земли от внешних врагов.
威胁评估:主要目标逃逸且未受损伤,建议全范围戒备。
Оценка угрозы: основная цель все еще не остановлена, она не получила повреждений. Рекомендована общая тревога.
油轮需求量下降使造船业成千上万的工作职位受到威胁。
A fall in demand for oil tankers has put/placed thousands of jobs in the shipbuilding industry in jeopardy.
你必须去一座城堡,那里受到水灾的威胁,但是还没有被淹。
Ступай теперь в крепость, которой вода угрожает, но не касается.
它可能远远地就已经感受到了我的威胁,所以才逃得这么快。
Он, должно быть, давно меня почуял, раз так поспешил уйти.
你必须去一座城堡,那里受到被水淹没的威胁,但是还没有没入水中。
Ступай теперь в крепость, которой вода угрожает, но не касается.
是的,帝国可以忍受这些条款。为了暂时的和平,直到龙的威胁解除。
Империя может принять эти условия. На срок временного перемирия, пока драконы не перестанут угрожать нам.
我对侍卫的职责相当重视。如果我叔叔维吉纳受到威胁那我绝对会拼命。
Я серьезно отношусь к работе телохранителем. Если кто пригрозит дяде Вигнару, я без колебаний прикончу мерзавца.
你想让我放一头龙进到城市的中心?还是在受到战争威胁的情况下?
Ты хочешь, чтобы я пустил дракона в сердце моего города, когда у меня на пороге война?
帝国是可以接受这些条件,没错——不过这是休战,直到龙的威胁解除。
Империя может принять эти условия. На срок временного перемирия, пока драконы не перестанут угрожать нам.
不过最近萨丝拉却突然变得疯狂起来,她的后代也受到了威胁。
Но недавно Сатру постигло безумие. Теперь и ее потомство под угрозой.
警长!你的城镇遭受吸血蠕虫的威胁,但别担心!因为我是银衣死袍!
Шериф! Вашему городу угрожают кровочерви, но не бойтесь! Ведь перед вами Серебряный Плащ!
你拿着武器招摇过街,威胁所有人的安全,这样是不会受到尊敬的。
Какое хамство - бродить с оружием наголо и пугать окружающих.
只要纳迦有指挥官在,那我们在这里的行动就会受到威胁。把他干掉。
Пока командир наг жив, наша миссия под угрозой. Ликвидируй его.
我已经答应帮助果迪尔保护他祖先的坟墓免受法师瓦尔斯·威冉的威胁。
Голлдир попросил меня защитить гробницу своих предков от злобного мага Валса Верана.
不,我不能冒着正受到敌人威胁的情况下削弱城市防备的风险。我很抱歉。
Нет. Я не могу рисковать ослабить город, пока нам угрожает нападение врагов. Прости.
我们无法挽回盖伯瑞伤害的人,但我们至少能确保其他人不再受到威胁。
Жертвам Гэбриэла мы уже ничем помочь не можем, но теперь мы по крайней мере знаем, что больше он никого не тронет.
为了清除邪能之槌号可能受到的任何威胁,我们必须消灭那些恶魔。
Чтобы не подвергать опасности "Молот Скверны", лучше разделаться с ними прямо сейчас.
席安娜的行为,她背后的动机,都应该受到遣责,她对你的臣民是莫大的威胁。
Независимо от того, чем руководствовалась Сианна, она опасна для ваших подданных.
我已经答应帮助高迪尔保护他祖先的坟墓免受巫师瓦尔斯·威冉的威胁。
Голлдир попросил меня защитить гробницу своих предков от злобного мага Валса Верана.
咔擦!受够这个该死的链条了。链条掉落在大门的另一侧。你克服了钛合金的威胁。
Щелк! Вот и конец проклятой цепочке. Звенья сыплются на пол с той стороны двери. Ты одолел титановую пакость.
“男人好像要从口袋里掏东西!”她的眼神里满是恐惧。“害怕受到威胁!害怕受到威胁!”
Подозреваемый достает какой-то предмет из кармана! — ее глаза наполняются ужасом. — страх под угрозой! страх под угрозой!
只要井水尚在,我们就会一直受到恶魔的威胁。你做得太过了, 兄弟。
Пока он существует, демоны могут вернуться. Ты зашел слишком далеко, брат.
我非常注重我身为侍卫的职责,如果我叔叔维吉纳受到了威胁我绝对会拼命。
Я серьезно отношусь к работе телохранителем. Если кто пригрозит дяде Вигнару, я без колебаний прикончу мерзавца.
鲜血巨魔不断来抓人,那些俘虏们被带到鲜血巨魔的村庄,他们的生命正在受到威胁。
Тролли крови продолжают похищать моих сородичей, им нужны их тела для жутких темных ритуалов.
阿尔米拉威胁般地皱着眉头,而你的神在你脑海中尖叫着让你接受她的提议。
Альмира угрожающе ухмыляется, а божество в вашей голове заходится криком, умоляя согласиться.
我们在为那一刻的软弱还债。只要虚空依然存在,所有的一切仍将受到威胁!
За эту минутную слабость мы расплачиваемся до сих пор. Пока существует Пустота, весь наш мир под угрозой.
询问为什么你必须受到惩罚。这些猪已经威胁不了她了,不管它们有没有着火。
Спросить, за что вас наказывать. Свиньи ничем ей не угрожают, хоть горящие, хоть нет.
我保护这座神殿的觉醒者免遭黑环攻击,免遭净源导师攻击,免受这个世界的一切威胁。
Я защищаю пробужденных в этом храме от Черного Круга. От магистров. От всех опасностей в мире.
(因车不好, 道路难走)颠簸得受不了; 颠簸得疲惫不堪; (以威胁, 恫吓等手段)使受折磨; 使心惊胆战
Вытрясти душу из кого
1)(因车不好, 道路难走)颠簸得受不了; 颠簸得疲惫不堪; 2)(以威胁, 恫吓等手段)使受折磨; 使心惊胆战
Вытрясти душу из кого
省去你穷凶恶极的诡计吧,变态!永恒之火保护我们的灵魂不受下流的魔法威胁!
Побереги свои дьявольские фокусы для другого места, выродок! Вечный Огонь защитит нас от твоей грязной магии!
十个公会的领导人不愿直接会面,宁可藉由不受贿赂与威胁的中间人来正式交涉。
Лидеры десяти гильдий не слишком жаждут встречаться лицом к лицу; они предпочитают вершить обоюдные дела через посредника, которого невозможно подкупить или запугать.
它承诺会让弱者受到保护,立誓要让威胁拉尼卡律法者受到切实威吓,不敢轻举妄动。
Они обещают защиту тем, кто в ней нуждается, и служат предостережением всякому, кто посягнет на законы Равники.
严正告诉老鼠它没必要觉得自己受到了威胁,这些食物对你来说没有用处。
Заверить крысу, что она может быть совершенно спокойна: в плане еды вы ей не конкурент.
我是胸怀国家利益的爱国者。这个国家正受到你所说值得密切注意的阴谋与联盟所威胁。
Я - патриот. Все делаю на благо королевства.
пословный:
受 | 威胁 | ||
1) получать; принимать
2) подвергаться; испытывать; терпеть
|
1) угроза; устрашение; угрожать; грозить; устрашать; подвергать опасности
2) злоупотребление влиянием; недолжное влияние
|