到达并取出行李后,会有工作人员检查托运凭证和行李上的标签是否相对应。小心别拿错别人的。
пословный перевод
到达 | 并 | 取出 | 出行 |
= 並, 1)
1) объединить(ся); соединить
2) рядом, вместе; одновременно; параллельно
3) перед отрицанием отнюдь, вовсе; ни в коем случае
4) союз и, к тому же
|
行李 | 后 | , | 会 |
1) багаж, вещи
2) устар. посланец, посол
|
2) поздний, задний, зад |
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |
有 | 工作人员 | 检查 | 托运 |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) штатный сотрудник, работник, рабочий, персонал
2) должностное лицо; чиновник; функционер
|
1) проверять, контролировать; диагностировать; осматривать, инспектировать; ревизовать; цензуровать; проверка, контроль, диагностика, смотр, досмотр, осмотр, обследование; цензура; ревизия, инспектирование, освидетельствование
2) самокритика
|
1) доверять перевозку; перевозка по поручению
2) сдавать в багаж, оформить багаж (в аэропорту)
3) торг. отправлять на консигнацию
|
凭证 | 和 | 行李上的标签 | 是否 |
2) мир; согласие 3) мягкий; умеренный 4) сумма 5) huó, месить; замешивать 6) huò, мешать; перемешивать |
вопросительное слово да или нет?, не...ли?; ли?; разве не...?
|
相对 | 对应 | 。 | 小心 |
xiāngduì
1) противостоять; выступать против; противолежащий; противный; антитеза
2) соотноситься; относительный; релятивный; сравнительный; релятивистский; относительно; относительность 3) соответствовать; соответственный, взаимный
xiàngduì
фазово-контрастный
|
1) осторожный, осмотрительный, внимательный; остерегаться, беречься, быть внимательным
2) внимание!, берегись!
3) уменьш. сердечко
|
心别 | 拿错 | 别人 | 的 |
I
心中别有打算。
II
性情执拗。
|
1) biérén другой, постороннее лицо; другие, посторонние
2) biéren мест. другие, чужие; люди
|
。 | |||