到处乱晃
_
бродить, слоняться, шататься
примеры:
也许这样最好——你的9毫米半自动“手”枪可不是随意拿出来到处乱晃的玩具。
Пожалуй, оно и к лучшему — твои девятимиллиметровые полуавтоматические пальцы-пистолеты не игрушка! Нечего ими размахивать почем зря.
为什么要四处闲晃?你应该要让我玩得开心点,不是像个随从一样到处乱晃。
Где ты шляешься? Мне развлекаться надо, а не ноги напрягать.
别到处乱晃,你直接去找伊果。
Только не слоняйся тут. Давай сразу к Игорю.
老醉鬼又到处乱晃了?
Опять нажрался?
站住。第一次来芳邻镇?没买保险不能到处乱晃喔。
Погоди-ка. Ты первый раз в Добрососедстве? По нашему городу лучше не разгуливать без страховки.
正是我所想要的。到处乱晃,等着什么来把我轰杀成渣。
Именно этого я и хотел от жизни. Ходить туда-сюда, искать врага, который разнесет меня в клочья.
赖瑞?巴奇?要是你们听到的话,别再到处乱晃了,来救我。我卡在发光海正中央的某个洞穴里了。
Ларри! Баки! Если вы меня слышите, кончайте валять дурака и заберите меня отсюда. Я застрял в какой-то дыре посреди Светящегося моря.
现在没时间到处乱晃了。联合军正在逼近。
Сейчас не время для прогулок, Альянс уже близко.
哦,可能没见过那样的吧。那群死人还能四处乱晃呢。
Ну, не таких, скорее всего. Те, что здесь, все еще ходят.
你先别太兴奋。你只需要配戴这枚戒指,然后在泰尔密希临附近四处乱晃就行了。
Не спеши так. Все, что тебе пока предстоит сделать - надеть это кольцо и прогуляться вокруг Тель-Митрина.
你先别太兴奋。你只需要配戴这枚指环,然后在泰尔密希临附近四处乱晃就行了。
Не спеши так. Все, что тебе пока предстоит сделать - надеть это кольцо и прогуляться вокруг Тель-Митрина.
真是个适合到处晃晃的夜晚。
Отличное время для прогулки.
到处乱跑
повсюду носиться
别到处乱串。
Don’t run about.
矿井有大麻烦了。我们已经挖掘了一段时间了,但这种情况从未发生过。艾泽里特可不会自己站起来处乱晃。
На шахте серьезные неприятности. Мы ведем работы уже некоторое время, но такого еще не видели. Обычно азерит не начинает просто так разгуливать туда-сюда.
那条狗到处乱跳。
Эта собака повсюду прыгает.
不要到处乱搞!
Кончай дурочку валять.
我会到处乱走哦~
Я буду летать туда-сюда!
孩子们到处乱闯。
The children are rushing about.
拜托,别到处乱碰。
Только ничего не трогайте... пожалуйста.
他的衣服到处乱扔。
His clothes were thrown down just anyhow.
我听说莫胡拉克又在到处晃悠了。看来是在找新的女人。
Говорят, Махулак снова вышел на охоту. За новой женщиной.
这里是史凯利格,我们不会拿着一把剑在城镇里到处晃!
Здесь Скеллиге, здесь по улице с обнаженной бритвой не бегают!
别把你的书到处乱丢。
Don’t leave your books about.
这狗在街上到处乱跑。
The dog ran loose on the street.
在房间里到处乱扔东西
расшвырять вещи по комнате
到处晃来晃去,跟大便上的苍蝇一样,怎么不去找份老老实实的工作。
И ведь тоже за порядочную работу не возьмется, а все крутится, как вонь в портках.
杀死一个到处乱问的人。
За убийство одного типа, который задавал слишком много вопросов.
你与其在外面四处乱晃,还不如来看看我整个的酿酒“流程”呢。老实说,也谈不上什么流程……我就是把所有材料混在一起,然后等着就行。
Раз уж ты все равно крутишься у меня под ногами, то, пожалуй, я ознакомлю тебя с азами пивоварения. Если честно, это совсем не сложно... Я просто смешиваю все в огромном чане и жду.
如果真是如此,你为什么不到别处晃晃呢,嗯?你没看到我正忙着吗。
Слушай, почему бы тебе не убраться куда подальше, а? У меня дел по горло, если тебе еще не ясно.
孩子们,别到处乱敲!爸爸想睡觉。
Дети, не стучите! Папа хочет поспать.
像垃圾场边的野狗般到处乱闻。
Разнюхивают тут, как псы на помойке.
你看看你,到处乱跑惹麻烦。太可爱了。
Вы только посмотрите. Шатаешься вокруг, нарываешься на неприятности. Восхитительно.
拿着枪到处乱挥。听起来不太妙啊。
Размахивала пистолетом. Ничего хорошего это не сулит.
我没有时间在索瑟海姆到处乱跑。
У меня нет времени шататься по Солстейму.
我不能让你盲人瞎马地去到处乱闯。
I won’t let you rush about like a blind man riding a blind horse.
看来,叶奈法最后还是找到了人,帮她拿着那个啾啾叫的棍子到处晃悠啊。
Вижу, Йеннифэр наконец нашла добровольца побегать с пищащей палкой?
你喜欢到处乱跑,跑到灯笼裤全湿了吗?
А ты любишь в мокрых портках бегать?
我知道这事到处乱传,不过我想这只是谣言。
I know it’s bandied about, but I think it’s only a rumour.
什么?你放走了恶灵,好让它到处乱跑?
Это как же так? Вы освободили зло, чтобы оно по свету шаталось?
我们不能让他们还在周围到处晃荡,是不是?你能不能帮老地精一个忙,把他们给揍回海里去呢?
Мы не можем им позволить просто так тут расхаживать! Может быть, выручишь пожилую гоблиншу и пойдешь затолкаешь их обратно в море?
这什么?梅森解开狗炼,让你们到处乱跑?
Что это? Мэйсон наконец спустил вас с поводка?
别到处乱跑。我记得我曾经发现过一个陷阱。
Не торопись. Если я что-то понимаю в ловушках, это ловушка.
拿着枪到处乱挥听起来不太妙啊。这一切都不太妙。
Размахивание пистолетом ничего хорошего не сулит. Как и все остальное.
我可不能让那些人都在我的花坛里到处乱踩。
I don’t want all those people trampling about all over my flower beds.
……什么都没有?应该有其他人插嘴的,不是吗?但是他们没有——现在只有我这里到处晃荡。嗖嗖!
И тишина?.. Полагаю, тут должен был вступить кто-то другой, да? Но не вступил. Так что теперь я тут один болтаю. Бла-бла-бла.
我甚至还没∗提到∗你拿着枪到处晃,打扰顾客,∗恐吓∗说要唱卡拉ok,还威胁说要自杀的事……
Я уж молчу о том, как вы размахивали пистолетом, приставали к посетителям, ∗угрожали∗ петь под караоке, угрожали себя убить...
那疯子在城里到处乱跑,见到乞丐和妓女就杀…
А этот психопат, который рыщет по городу и потрошит нищих и проституток...
然而他们还是阴魂不散,在这里到处乱杀人。
Но почему-то они все еще здесь. И они убивают людей.
你有什么毛病啊?觉得自己可以到处乱丢垃圾?
Что это с тобой? Ты думаешь, можно швырять всякую дрянь, где вздумается?
[直义] 在别人家里不要到处乱看, 在自己家里要热情待人.
[例句] Игорь решил всё стерпеть, лишь бы не оказаться чужаком среди незнакомых людей, с которыми ему предстояло жить и работать. Стоит немного приневолить себя - и на всё будешь смотреть спокойно, издалека. В чужом доме не б
[例句] Игорь решил всё стерпеть, лишь бы не оказаться чужаком среди незнакомых людей, с которыми ему предстояло жить и работать. Стоит немного приневолить себя - и на всё будешь смотреть спокойно, издалека. В чужом доме не б
не будь в людях приметлив будь дома приветлив
你也见过他,他喜欢扮演士兵,他到处乱跑,他鲁莽大胆。
Ты же его видел. Строит из себя солдата. Лезет повсюду. Он очень неосторожен.
跟她说过好多次别一个人到处乱跑,她从来都不听。
А я сколько раз говорила, чтобы она одна не ходила. Никогда она меня не слушала.
我知道我不该在这边到处乱逛,但我必须去一趟腐林。
Понимаю, что сую нос не в свои дела, но я должен попасть в Гнилую Рощу.
住在城墙外的确有风险。不过至少卫兵不会过来到处乱嗅。
Да, жить за стенами города рискованно. Но хоть стража не приходит ничего разнюхивать.
пословный:
到处 | 乱 | 晃 | |
1) беспорядочный, хаотичный; хаотично, беспорядочно; как попало
2) перепутать(ся); смешать(ся)
3) бунт, мятеж
|
гл. А
1) huǎng сиять, сверкать, искриться; ослепительный, сияющий, яркий, светлый
2) huàng качаться, колыхаться, колебаться 3) huǎng мелькнуть; в мгновение ока, миновать, о времени)
4) huàng шататься, мельтешить
гл. Б
1) huǎng слепить, ослеплять
2) huàng махать, размахивать; качать, колыхаться
II huǎng собств.
1) геогр. (сокр. вм. 晃县) Хуансянь (уезд в пров. Хунань)
2) ист., геогр. (сокр. вм. 晃州) Хуанчжоу (округ: а) при дин. Тан на террит. нынешней пров. Сычуань; б) при дин. Сун на террит. нынешней пров. Хунань)
3) Хуан (фамилия)
|