不过幸运的是
_
Но мне повезло.
примеры:
你回到了现实世界,剧烈地咳嗽起来。你觉得自己枯竭了,不过幸运的是,导师的地下室里有秘源泉水...
Вы приходите в себя, захлебываясь от кашля. Вы ощущаете себя опустошенным, но, к счастью, у мейстра в подвале бьет Исток...
至于我...我解除了契约,却再度沦为奴仆。不过幸运的是,我如今在为费恩大师效力。我的职责便是记录觉醒者的崛起与陨落。这是他们的故事,希望主人您能准许我这么做。
Что же до меня... я освободилась от одного рабства лишь для того, чтобы угодить в другое. Но мне повезло. Я теперь служу господину Фейну. Он поручил мне описать возвышение и падение пробужденных. Это была их история. Надеюсь, хозяин, вы останетесь довольны.
不...你还活着,而且还在说话。你就是在一艘船上,不过幸运的是,我们只是在古老的汪洋上航行。
Нет... Ты жив и говоришь со мной. Хотя и правда на борту корабля. Но, к счастью для нас обоих, плывет он по самому обычному морю.
也许爸爸想要的是儿子,不过他很幸运,有我就够了。
Папа хотел, чтобы родился сын, но на свет появилась я. Ему повезло.
他们控制了我的心智,不过很幸运的却是无法拥有我的灵魂。
Они могли контролировать мой разум, но, к счастью, не могли овладеть моей душой.
幸运的是,我找到了他的日志,不过是由一种我无法破译的密码写成的。
К счастью, мне удалось получить его личный журнал. Но прочитать я его не могу – записи зашифрованы.
他们把我们一些人关在那里。不过要是幸运的话,那可会成为我们的优势呢。
Они там держат наших ребят. Но если получится, мы обратим это себе на пользу.
他们把我们一些人关在那里。不过要是幸运的话,那可会成为咱们的优势呢。
Они там держат наших ребят. Но если получится, мы обратим это себе на пользу.
天晓得!要不是每隔五分钟就有兽人打过来,我们或许能幸运一点!
Кто знает! Может, нам бы и повезло, если бы эти чертовы орки не нападали каждые пять минут!
幸运女神眷顾我们。不过下回可不能再靠运气了。
Госпожа Удача была на нашей стороне. Но в следующий раз лучше бы, чтобы она нам не понадобилась.
我认为你很幸运,因为你并没有死。不过最糟糕的是,我怕你会变得跟他们一样。
Полагаю, тебе повезло остаться в живых. И не стать одним из них.
盗贼拥有高超的技巧和一丝幸运,世界在他们眼里不过是一座敞开的金库。
Считает, что мир – это открытый сундук с сокровищами.
幸运的是,我的好朋友布德克拉格可以帮助我们,不过他需要一些进行仪式的材料。
К счастью, мой друг Глыбоскал может нам с этим помочь. Только ему понадобятся материалы для ритуала.
现在弗尔泰斯特死了,你可以把泰莫利亚撕成碎片,不过很幸运的是,我根本不在乎。
Теперь, когда Фольтеста нет в живых, вы разорвете Темерию на куски. Мне на это, к счастью, наплевать.
我的直觉告诉我我应该愤怒,不过我只觉得遗憾。在爱情中并不是每个人都能像我那么幸运的。
Во мне все говорит, что надо злиться, а мне просто жаль. Мало кому так повезло в любви, как мне.
你算是个非常非常幸运的人。如果麦乐迪没有拯救我们,我会...好吧,我会是个怪物。不过是个复仇心切的怪物。
Тебе очень, очень, очень повезло. Если бы Хворь не привела нас в порядок, я... хм, я бы стала жутким слюнявым монстром. Зато очень мстительным.
正是如此。但仍有一些人称诺克图娜尔为“幸运女神”,不过他们有自己的一套理由。
Именно. Некоторые называют Ноктюрнал Госпожой Удачей - и не зря.
是的,可怕的交易。我很幸运到目前为止躲过了疾病,大人,但那些遭遇不幸的家庭真是让我伤心。
Да, это жуткое дело. К счастью, мне пока что удалось избежать болезни, мой повелитель, но у меня болит сердце за семьи всех тех, кто заразился.
不过,怎么说呢,如今的大家都对这份幸运习以为常了吧。
Да, нам очень повезло, но мы стали принимать это как должное.
不唬烂?太好了,在第一次用药后,我就没感到这么幸运过了。
Серьезно? Круто вообще. Мне первый раз так везет с тех пор, как я начал закидываться.
真不敢相信你还活着。真是幸运啊!
Поверить не могу, что тебе удалось столько прожить.
我们不是每个人都能如此...幸运。
Не всем из нас так... повезло.
我们只要能够接触以前的知识就很幸运了,不过学院的人例外。
Будет здорово, если мы хотя бы приблизимся к довоенному уровню знаний. К Институту, конечно, это не относится.
他想要误导你。很幸运地,你不是傻子。
Таким образом он отводит от себя подозрения. Но, по счастью, ты неглуп.
是吗?那你其实是幸运星,而不是扫把星。
Вот как? Что ж, тогда ты воистину принес добрые вести!
他欠了我不少债。事实上,他很幸运,因为我只不过逼他去给墨瑟打工而已。
Он должен мне целое состояние. Вообще-то, ему даже повезло, что я всего лишь заставила его работать на Мерсера.
刚刚算你幸运,怪胎…不过从现在开始,我会把你当小海豹一样狂打。
Один раз тебе повезло, мутант... А теперь я тебя забью, как белька.
艾达……她疯了,不过这样也好,至少她无法再体会到世道的混乱。从某种意义上来说,她才是最幸运的。
Эдда... она совсем чокнутая, зато ей не хватает ума понять, в каком ужасном мире мы живем. Счастливица.
如果你全凭运气,那注定会是不幸的。
Если все, на что ты можешь рассчитывать – это удача, ты обречен на невезение.
对,你说得对。幸运的是,我还有时间思考。我和乔纳森曾有过深厚的友谊。我希望赞颂那段友谊,而不是为不可能的事而哀伤。
Да. Верно. К счастью, у меня было время подумать. У нас с Джонатаном была хорошая дружба... пока была. И лучше я порадуюсь этому, чем стану скорбеть по тому, чему не суждено случиться.
幸运的是,我们发现此地以西的黑暗森林盛产蛛丝。不过呢,只有蛛母的丝囊才能抽出好丝来。我要你收集4个丝囊。
К счастью, к западу отсюда, в Мрачном лесу, нам удалось обнаружить хороший источник шелка. Плохая новость – это то, что шелк производят паучихи-праматери. Достань мне 4 паутинных железы праматерей.
幸运的是,我们发现此地以北的黑暗森林盛产蛛丝。不过呢,只有蛛母的丝囊才能抽出好丝来。我要你收集4个丝囊。
К счастью, к северу отсюда, в Мрачном лесу, нам удалось обнаружить хороший источник шелка. Плохая новость – это то, что шелк производят паучихи-праматери. Достань мне 4 паутинных железы праматерей.
我以为你永远不会接受和平。我们是幸运的。
Я думала, что вы никогда не согласитесь на мир. Нам повезло.
我听说瓦尔德安全回来了。但其他人就没这么幸运。不过至少我们不用担心瓦尔德了。
Я слыхала, Вальдр вернулся целым и невредимым. Жаль остальных, конечно, но хоть об этом теперь можно не волноваться.
看来把财宝藏在狮鹫巢穴里的可怜家伙最后还是没能得到幸运女神眷顾。不过,杰洛特可比他幸运多了。
Все свидетельствовало о том, что удача так и не улыбнулась бедолаге, который спрятал свое добро в гнезде у грифона. Геральту зато, как всегда, повезло.
这些就是幸运的那群是吗?我怎么看都不像。
Значит, это и были везунчики, да? Что-то не похоже.
真的不是开玩笑的,看来你能解冻算我幸运。
Ага. Это точно. Как же мне повезло, что тебя разморозили.
不晓得耶,现在回头看。我觉得我们只是幸运吧。
Не знаю. Сейчас мне кажется, что просто мы все были везунчики.
正所谓家家有本难念的经,不要以为自己总是幸运的。
Верно говорят, у каждой семьи свой скелет в шкафу, не надо рассчитывать, что у тебя будет только счастье.
还不错。我花了些时间思考。幸运的是,我还有时间思考。我的父母一直过着安稳的生活。我会赞美他们给予我的爱,而不是沉溺于他们的离去不能自拔。
Все в порядке. Мне нужно было время подумать. Мои родители прожили достойную жизнь. И лучше я возрадуюсь любви, которую они мне дарили, чем стану оплакивать их.
我到处拾捡物品、武器、护甲还有宝贵的幸运符!不过,这几天幸运符好像有点紧缺了。
Я могу насобирать оружия, доспехов и ценных удачек! Хотя удачек нынче явный дефицит.
或许是善意,让你们抓住了混在不幸之中的小小幸运。
Возможно, именно доброта позволила вам отыскать частичку удачи среди множества несчастий.
我尊敬厄伦德,不过他很幸运在天空熔炉工作。用那里的火…打起铁来事半功倍。
Я уважаю Йорлунда, но ему просто повезло работать в Небесной кузнице. Огонь у них какой-то другой... Сталь становится прочнее.
真是幸运,你成功挖到了一块超大的白金,而不是几块小的。
Исключительно по воле случая вам удается добыть необычайно крупный осколок платиновой руды вместо нескольких маленьких.
你算是幸运,要是我仍有鳞片附身,我会毫不犹豫地砍死你。
Тебе повезло: сохранись на мне чешуя, я бы убил тебя, не задумываясь.
“我猜这样就缩小一定的范围了。幸运的是,我们不是交警。
Полагаю, в таком случае круг подозреваемых сужается. К счастью, мы не автоинспекция. Может, вернемся к расследованию убийства?
你看,这片区域到处都有地狱野猪,而且这里没有人去检查它们的肉是否能够食用,也没有人会烹饪那些肉。不过我们非常幸运!
Это место просто кишит зловепрями. По-хорошему, их мясо надо бы хорошенько вымочить и замариновать, но нам повезло.
每个蛾祭司都会被教导这个仪式,不过只有少数人有机会进行……对你而言,如果这个能发挥作用,那么你应该要视为是种幸运。
Всех жрецов Мотылька обучают этому ритуалу, но немногим выпадает шанс провести его... можете считать, что вам повезло, если у вас получится.
幸运的是,奥尔达捡到了这尊翡翠小雕像。我们觉得它可能是某种钥匙,不过我们找不到用它来打开的东西。也许你的运气会比我们更好点。
К счастью, Ольге удалось наткнуться вот на эту нефритовую статуэтку. Нам кажется, это своего рода ключ, но мы не можем понять, что он открывает. Может быть, тебе повезет больше?
随你的便吧,这东西只对收藏家有意义。不过能见到慧眼识货的人我已经很幸运了!
Да пожалуйста. Хотя эта вещь имеет ценность только для коллекционеров. Удачи в поисках того, кто оценит ее так же высоко, как я!
呼,真幸运。我希望他碰上的不是独眼巨人,那可不好押韵。
Уф-ф... Ну хорошо, если так. Надеюсь, что это не тролли: на них рифму почти не подобрать.
我们难道不是最幸运的牛吗,莫里斯?想吃草就吃草,想休息就休息!
Мы же самые везучие бык и корова на свете - правда, Морис? Можем сколько угодно щипать траву и отдыхать!
弃牌过度,真是不幸。
Какой досадный исход.
数十年前,这地方就如同帝都一样繁华。现在,如果你没有被恶鼠绊倒过都算是幸运的了。
Лет тридцать назад тут было народу, как в Имперском городе. А теперь считай, что тебе повезло, если на злокрыса не наступишь.
пословный:
不过 | 过幸 | 幸运的是 | |
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться
2) вот только, только, но, однако
3) в высшей степени
-buguò (часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
|
亦作“过幸”。
谓蒙受过分的宠爱。
|