不辞劳苦
bùcí láokǔ
не жалея сил, не останавливаясь перед трудностями
не считаться с трудностями
bùcí-láokǔ
[make nothing of hardships] 虽然劳累辛苦, 也不推辞。 多形容工作勤奋
bù cí láo kǔ
不推却辛劳艰苦。
如:「爸爸为了家庭生活,不辞劳苦的在外面努力工作。」
红楼梦.第九十一回:「我给他送东西,为大爷的事不辞劳若,我所以敬他,又怕人说瞎话,所以问你。」
bù cí láo kǔ
to spare no effortspare no effort; take pains
spare no pains
bùcíláokǔ
spare no effortчастотность: #41720
синонимы:
同义: 任劳任怨, 栉风沐雨, 吃苦耐劳, 不辞辛劳
相关: 勤奋, 勤勉, 勤劳, 勤, 手勤, 努力, 巴结, 孜孜不倦, 卧薪尝胆, 栉风沐雨, 不辞辛劳, 任劳任怨, 事必躬亲, 身体力行, 废寝忘食, 笨鸟先飞, 锲而不舍
相关: 勤奋, 勤勉, 勤劳, 勤, 手勤, 努力, 巴结, 孜孜不倦, 卧薪尝胆, 栉风沐雨, 不辞辛劳, 任劳任怨, 事必躬亲, 身体力行, 废寝忘食, 笨鸟先飞, 锲而不舍
примеры:
孜孜不倦地工作; 拼命地工作; 干起活来像头老黄牛; 不辞劳苦地工作
работать как вол
不辞劳苦地工作; 拼命地工作
работать как вол
1. 尽心竭力, 不辞劳苦, 为人民奋斗终身.
2. отдавать все свои силы и энергию кому-чему, пока не перестало биться сердце
3. работать не покладая рук вплоть до последнего дыхания
4. отдавать все свои силы и всю свою жизнь (всего себя) до последнего вздоха
5. вкл
2. отдавать все свои силы и энергию кому-чему, пока не перестало биться сердце
3. работать не покладая рук вплоть до последнего дыхания
4. отдавать все свои силы и всю свою жизнь (всего себя) до последнего вздоха
5. вкл
鞠躬尽瘁 死而后已
他不辞劳苦地学习英语。
He spares no pains to study English.
пословный:
不辞 | 辞劳 | 劳苦 | |
1) упорно трудиться; изнемогать (от работы): маяться; тяжкий [физический] труд
2) благодарить за труды
|