“他可是你的良人?”
пословный перевод
“ | 他 | 可是 | 你 |
1) но, однако
2) ведь, действительно, в самом деле
3) верно ли?, так ли?
|
ты, твой
|
的 | 良人 | ?” | |
1) порядочный (благородный) человек
2) моя жена (супруга); мой муж
3) лянжень (а) местный, провинциальный чиновник; б) наставница при дворе, дин. Хань)
|
в примерах:
把他人的利益放在你个人之前……你是个好人,哈里。一个善良又正直的人。而且,武器是可以替换的——人不行。
Ставишь нужды других выше собственных... Ты хороший человек, Гарри. Хороший, честный человек. А оружие можно заменить. Людей — нельзя.