хорошо хорошо
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
быстро хорошо не бывает
в гостях хорошо, а дома лучше
всё хорошо, что хорошо кончается
оно хорошо бы, да нельзя
там хорошо, где нас нет
ум хорошо, а два лучше
хорошо
хорошо ещё
хорошо ещё, что
хорошо отсортированная порода
хорошо спроектированный
хорошо, что
язык хорошо подвешен
быть на хорошей дороге
всего хорошего
всего хорошего!
делать хорошую мину при плохой игре
желаю Вам всего хорошего
зарекомендовать себя хорошим работником
из него получится хороший инженер
каждый хорош в своём роде
лучшее - враг хорошего
очень хорошая видимость
стоит хорошая погода
хорош на девке шелк, да худой в ней толк
хорошая видимость
хорошая геометрия
хорошая сходимость
хорошая техническая практика
хорошая эксплуатационная практика
хорошее дело
хорошенечко
хорошенький
хорошенько
хорошенького понемножку
хорошенькое
хорошенькое дело
хорошеть
хороший
хороший проводник
хороший семьянин
хорошист
чудо как хорош!
это не приведёт ни к чему хорошему
в русских словах:
ничего
1) нареч. (довольно хорошо) 还好 hái hǎo, 还可以 hái kěyǐ
мило
1) нареч. (хорошо) 好地 hǎode; (приятно) 和悦地 héyuède
как следует
разг. 1) (хорошо) 好好的 2) (сильно) 狠狠地
лучший
1) (сравнит. ст. прил. хороший) 更好的 gèng hǎo-de, 比较好的 bǐjiào hǎo-de
2) (превосх. ст. прил. хороший) 最好的 zuì hǎo-de
лучше
1) (сравнит. ст. прил. "хороший" и нареч. "хорошо") 更好 gèng hǎo, 好些 hǎoxiē
в китайских словах:
三寸不烂之舌
язык в три цуня и без изъяна (обр. остер на язык, хорошо подвешенный язык, язык без костей)
三寸不烂
язык в три цуня и без изъяна (обр. об остром, хорошо подвешенном языке)
三好两歉
три [дня] хорошо, а два [дня] плохо (обр. в знач.: постоянно болеть; болезненный, хилый)
三好两歹
три [дня] хорошо, а два [дня] плохо (обр. в знач.: постоянно болеть; болезненный, хилый)
三好
"три хорошо" (лозунг Мао Цзэдуна, выдвинутый в 1953 г. и обращенный к молодежи: иметь хорошее здоровье, хорошо учиться, хорошо работать, позднее слова «хорошо работать» стали интерпретироваться как «иметь хорошую политическую идеологию»)
轻车熟路
легкий экипаж и знакомая дорога (обр. в знач.: делать хорошо знакомое дело; идти по проторенной дорожке)
善断
стар. хорошо (правильно) решать дела; умное (правильное) решение
和羹
和羹[盐梅] приправлять суп [солью и сливами] (также обр. о министре в знач.: хорошо помогать в управлении государством)
和熊
приготовлять медвежью желчь (возбуждающую энергию к учению; обр. о матери в знач.: хорошо воспитывать сына)
合手
2) хорошо подобранный (напр. о спортивной команде)
合调
настроенный (о муз. инструменте); хорошо налаженный
善收
* хорошо уродиться, дать хороший сбор; хороший урожай
善始善终
хорошо начать и хорошо кончить; быть всегда на высоте положения, хорошо прожить всю жизнь
习
1) быть опытным (вчем-л.), иметь хорошие навыки; быть хорошо осведомленным; опытный, тренированный
轻裘
2) перен. хорошее (богатое) платье
香
香臭 благоухание и зловоние; благоуханный и зловонный (обр.: хороший и дурной)
上日
4) поэт. прекрасный (хороший) день
甘服
2) наслаждаться хорошей пищей и одеждой; хорошо есть и одеваться
примеры:
很好。很好。还需要……其他东西吗?
Хорошо, хорошо. Вам... нужно что-то еще?
很好,很好。去说服那个水手吧。
Хорошо, хорошо. А теперь вразумите Морячку.
好吧!我承认,即便聪明如我也无法翻译你找到的这部怪书。都怪那些水把里面的字给弄糊掉了。
Хорошо, хорошо! Вынужден признать, что даже такой гений, как я, не в состоянии перевести эту твою странную книгу. Очевидно, строки слишком размыло водой.
好了好了,我知道了。
Хорошо, хорошо, я всё поняла.
喂!好了好了,我会认罪的,你要怎样都可以,麻烦你快点出手啊!
Хорошо, хорошо! Я сдаюсь. Помоги мне.
行行行,我都记下了,呼…这下有得忙了。
Хорошо, хорошо, я всё записал. Ух, ну и денёк...
很好很好,喝得很有气势。那么,欢迎二位入场!
Хорошо, хорошо, молодцом! Теперь вы можете войти.
好了好了,和你讲讲「邪眼」的事。我想想啊…
Хорошо, хорошо, с меня история о Глазе Порчи. Дай-ка подумать...
好,好,这样菜就齐了。谢谢你了。
Хорошо, хорошо, теперь все блюда у нас есть. Спасибо.
好了好了,你就说,愿不愿意帮我这个忙吧。
Хорошо, хорошо. Просто скажи, ты мне поможешь?
我知道,那些千岩军叔叔不知道说了多少遍了。
Хорошо, хорошо. Миллелиты только и твердят об этом.
沙漠老鼠德鲁伊很好很好!
Друид пустынной крысы хорошо-хорошо!
啊、是了。我了解。嗯,如果你改变主意了,就请告诉我。
Хорошо, хорошо. Но если вдруг передумаешь, дай знать.
很好,很好。我这边结束后就过去。
Хорошо, хорошо. Испытаю его, как только закончу здесь.
很好、很好。这座城市并不安全,不过……那可不是什么坏事。让孩子保持警觉与戒心,有助于将来长大后的生存维持能力。
Хорошо, хорошо. В городе небезопасно, но... это и хорошо. Заставляет быть все время настороже, начеку. Может спасти ребенку жизнь, когда он вырастет.
可以、可以。尽管得花点时间才能适应荒野生活,不过我认为这对我们一家人来说未尝是件坏事。
Хорошо, хорошо. К жизни в глуши, на самообеспечении, приходится привыкать, но я думаю, у нас все получится.
很好、很好。这个地方有许多的孩子在一起打闹玩乐。还有各种行业可学习。对养育孩子来说是个好地方。
Хорошо, хорошо. Куча детей, есть с кем поиграть и с кем подраться. Много чему можно научиться. Хорошее место, чтобы растить детей.
啊!好,好!别再整天叫吠和不停的嚼我的拖鞋了。你用了毒芹了?真是该死的好主意!我……
А! Хорошо, хорошо! Больше он не будет лаять по ночам и жевать мои шлепанцы. Помогла тебе цикута, да? Отличная идея! Я...
好吧,我明白了。我明天就办,行不行?别再跟我啰嗦了。
Хорошо, хорошо, я понимаю. Я займусь этим завтра, ладно? Только отстань от меня.
好,很好。
Хорошо, хорошо.
很好、很好。而且你也拿到了特许证明,这样就算完成了。
Хорошо, хорошо. И его грамота у тебя, как я вижу, так что все сделано.
很好,很好。而且你也拿到了特许证明,嗯,这样就对了。
Хорошо, хорошо. И у тебя есть его грамота, как я вижу. Вот и все.
好,好。这些工作不大光彩,但他们出手很大方。
Хорошо, хорошо. Это не самая геройская работа, но они хорошо платят.
好吧,好吧……哦,看看那个。我好像把钥匙丢了,可能要费一番功夫才找得着。
Хорошо, хорошо... Ой, надо же. Где мои ключи? Придется поискать, а это не быстро...
好,好。这样我们就不必花时间去找了。
Хорошо. Хорошо. Теперь нам не придется его искать.
啊,好。我懂了。你改变主意的话,记得告诉我。
Хорошо, хорошо. Но если вдруг передумаешь, дай знать.
好吧,好吧。这座城市并不安全,不过……这就是它的优点。让孩子活在危险中,随时保持警觉,可以让他们长大后懂得如何活下去。
Хорошо, хорошо. В городе небезопасно, но... это и хорошо. Заставляет быть все время настороже, начеку. Может спасти ребенку жизнь, когда он вырастет.
好啦,好啦。靠我们自己在这生活可能要想办法习惯,但那对我们而言应该会是好的。
Хорошо, хорошо. К жизни в глуши, на самообеспечении, приходится привыкать, но я думаю, у нас все получится.
好啦,好啦。这里有很多孩子可以一起玩,也有许多买卖可供学习。这是个养育孩子的好地方。
Хорошо, хорошо. Куча детей, есть с кем поиграть и с кем подраться. Много чему можно научиться. Хорошее место, чтобы растить детей.
不错,不错。而且你也拿到了通行证,任务完成了。
Хорошо, хорошо. И его грамота у тебя, как я вижу, так что все сделано.
很好,很好。而且你也拿到了通行证,嗯,做得好。
Хорошо, хорошо. И у тебя есть его грамота, как я вижу. Вот и все.
好吧,好吧……哦,你瞧瞧。我好像把钥匙弄丢了,可能要费一番功夫才找得着。
Хорошо, хорошо... Ой, надо же. Где мои ключи? Придется поискать, а это не быстро...
好啦,你的钱拿去。我告诉你不要在夜里醉酒时去杀怪物,不过你却坚持。你把我吓坏了。
Хорошо, хорошо, вот твои деньги. Псих ненормальный! Я тебе говорил не лезть убивать чудовищ ночью в пьяном виде. Но нееет, он настаивал. Ты меня пугаешь, мастер Гервант.
“好吧。这样很有必要。如果对你来说真的这么重要,那我们就把这个三明治分了吧。”警督把三明治掰成两半,然后快速把自己那份咽了下去。
«Хорошо-хорошо. Все это необходимо. Давайте разделим сэндвич, если для вас это так важно». Лейтенант разламывает сэндвич на две части и быстро съедает свою половину.
那股期待让你蠢蠢欲动起来。感觉很好,又好又冲动。
В предвкушении ты хрустишь костяшками пальцев. Хорошо. Хорошо и ∗ловко∗.
“好吧,好吧,”老人被雷内命令的口吻吓了一跳,但也不敢跟他争辩。“我有种很不好的感觉。”
Хорошо, хорошо... — старику немного не по себе от командирского тона Рене, но перечить он не решается. — У меня скверное предчувствие насчет всего этого.
“很好,很好。”他很满意自己听到的。“你想知道什么?”
«Хорошо, хорошо». Ему понравились твои слова. «Что ты хочешь узнать?»
很好,还好你知道要抱歉。我不会再让∗任何人∗上那儿去了。现在你还有什么事吗?
Хорошо. Хорошо, что вам жаль. Я больше никогда никого туда не пущу. Чего еще вы хотели?
“好吧,好吧……我尊重有原则的男人。那就不要施舍了。”他交叉双臂,停放在宽大的肚子上——往椅子里陷得更深了。
«Хорошо, хорошо... Я уважаю людей с принципами. Нет значит нет». Он скрещивает руки на своем толстом животе и еще глубже проваливается в кресло.
“好了,好了,先让我喝口酒……”他一下子喝了半瓶酒,然后身子坐得笔直。
«Хорошо-хорошо, дай только отхлебну для начала...» Он умудряется осушить половину бутылки за раз, затем выпрямляет спину и смотрит туманным, но полным странной решимости взглядом. Его палец вздымается вверх.
很酷,很酷……我们都想了解彼此,了解彼此的不幸和一切——但是老兄,人类这种东西,拥有很∗狡猾∗的灵魂……
Хорошо, хорошо... Мы все хотим знать друг друга, знать, что нас тревожит, и все такое... но у людей скользкие душонки, дружище.
“很好,很好,没错。寒冷咒语…”他看起来有些怀疑。“所以基本上是你的∗宿醉∗告诉你说她在下面?”
Хорошо, хорошо, да. Дрожь... — его голос звучит недоверчиво. — То есть, по сути, ваше ∗похмелье∗ подсказывает, что она там?
“很好,很好,很好,”他热情地点点头,重复着。“所以你到底想不想要这玩意了?”
Хорошо, хорошо, хорошо, — повторяет он, энергично кивая. — Так берешь эту хрень или как?
“很好,伙计。”他从啤酒瓶里喝了一口。“现在,你需要点什么呢?”
«Хорошо, хорошо». Он отпивает из пивной бутылки. «И шо я могу те предложить?»
好吧,好吧,抱歉。很少有机会看到你这样,所以我忍不住…
Ну хорошо, хорошо, ну прости, но я не мог отказать себе в капле сарказма...
该死的暴民…好啦好啦。我就先吃得简朴点吧…但战争一结束就要恢复原状!一天都不能拖!
Чертовы реформаторы... Ну хорошо, хорошо. Я могу питаться скромнее... Но только до конца войны! И ни дня дольше!
你们全疯了。
Хорошо, хорошо...
好啦,让我打包。
Хорошо-хорошо. Дай мне собраться.
好啦,好啦,我会记得的。
Хорошо, хорошо, я запомню.
好,那就好。
Ну хорошо, хорошо...
失礼了!稍等,我这就收回武器。
Хорошо, хорошо! Одну секунду, сейчас уберу.
很好,很好!你走吧!
Хорошо, хорошо! Ступай!
给你罚金!你没必要那样穷凶极恶的。
Хорошо, хорошо! Не стоит так переживать.
那好吧。但最好主意一点。破坏分子正逍遥法外。
Хорошо, хорошо. Но будь начеку. Тут кто-то крушит чужое имущество.
好!好!拿着毒灯苨。我会用另一种方式再找一些。我必须再设法找到,为了我们。
Хорошо! Хорошо. Берите друдену. Я найду еще. Другим путем. Как-нибудь. Я должен. Ради всех нас.
好,很好。让我们找出阿德玛利克力量的来源。
Хорошо, хорошо... А теперь пошли, познакомимся со внутренним миром Адрамалиха.
好吧,好吧,我明白你的意思。
Хорошо, хорошо.... Понятно.
嗯?什么?噢,族人!你是刚来对吗?很好很好,随便坐,就当是自己家就行。
Хм-м... что? О. Сородич! Ты здесь новичок, верно? Хорошо, хорошо... Чувствуй себя как дома.
好吧,好吧,你总是振振有词。
Хорошо, хорошо, я понял.
好。好。我不知道我能帮多少忙,但我很开心我们站在猩红王子一边。
Хорошо. Хорошо. Уж не знаю, насколько я сумею вам помочь, но мы на стороне Красного Принца, и это отлично.
听起来很合理。赶紧离开这里。
Хорошо, хорошо. А теперь проваливай.
嗯?什么?嗷。你是刚来对吗?很好很好,随便坐,就当是自己家就行。
Хм-м... что? О. Ты здесь новичок, верно? Хорошо, хорошо... Чувствуй себя как дома.
当然好、当然好。
Хорошо, хорошо.
没问题。没问题。我会去找个挂块牛排的杆子来。
Хорошо. Хорошо. Сейчас приготовлю мясо на веревочке.
对啦对啦好啦好啦。
Да, да, хорошо, хорошо.
好吧,好吧,我知道了。
Хорошо, хорошо. Все ясно.
好,没问题。放轻松一点。
Хорошо, хорошо. Расслабьтесь.
好好,别生气了。
Хорошо, хорошо. Не заводитесь.
很好。想办法把它修一修吧。
Хорошо, хорошо. Средств на ремонт можешь не жалеть.
好的、好的、我该说的都说了,我也是真心的,你喜欢就听。
Хорошо, хорошо. Я сказал все, что хотел, и каждое мое слово правда!
甚好,甚好。
Хорошо, хорошо.
好吧,好吧。还是照你的想法,然后再沿原路返回来。
Окей, хорошо, хорошо. Займись своей идеей, а потом возвращайся.
啊!哦。我的天呐。你看起来实在 - 太好了。看起来很不错。
А! О, мой бог. Ты выглядишь ужа... хорошо. Хорошо выглядишь.
好。好了,亨利。唔,她叫什么来着?
Хорошо. Хорошо, Генри. Эм, как ее зовут?
有神就够了。那就行。
Счастливый взгляд - это хорошо. Хорошо.