точно
I
II
1) нареч. I. 准确[地] zhǔnquè [-de]
точно передать указание - 准确地传达指示
2) (ровно, как раз) 正好 zhènghǎo
прийти точно в девять часов - 正好九点来到
3) (в сочет. со словами такой, так) 完全 wánquán; 恰恰 qiàqià
точно такая же книга - 完全一样的一本书
4) вводн. сл. 的确 díquè, 实在 shízài, 真的 zhēnde
точно, я здесь был - 是, 我到过这里
•
союз (как, будто, словно) [好]像...似的 [hǎo]xiàng...shìde, 活像...似的 huóxiàng...shìde
действует точно сумасшедший - 他作事活像疯子似的
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. [副]见
точный.точно передать чьи слова 准确地传达…的话
Она всё делала точно и ловко. 她把一切做得又准确又灵巧。
точно исполнить поручение 准确地执行委托
2. [副](与такой, так 及тот 连用)恰恰, 正好, 完全(一样, 那样的)
точно такая же книга 完全一样的一本书
Невежи судят точно так. 无知的人们恰好就是那样判断的。
3. [语气]〈口语〉的确, 真的; 是, 是的(作答语, 在军中更常用)
Мальчик точно плакал, и долго, долго. 小男孩的确在哭, 哭了好久。
Это её платок, точно её. 这是她的头巾, 的确是她的。—
Не здесь ли штаб армии? -- Точно, штаб армии.“ 司令部在这儿吗? ”—“是的, 在这儿。”--
Ведь он так сказал? -- Точно, товарищ майор.“ 他是那样说的? ”—“是的, 少校同志。”
4. [插入语]的确, 确实, 实在
Он, точно, немножко странен. 他的确有点儿怪。
5. [比较级]
точнее 说得更准确些
Кибитка ехала по узкой дороге, или точнее по следу, проложенному крестьянскими санями. 马车走在一条狭窄的小路上, 说得更准确些, 是沿着农民的雪橇所留下的印儿往前走。
1. 1. 准确地; 精密地
2. 恰恰; 正好; 完全
2. 的确; 确实; 实在
3. 好象; 似乎; 仿佛
4. 1. 好象; 似乎; 仿佛
2. 的确; 真的; 是
5. (中性短尾
完全, 恰好, 是, 对, 真的, 确实, 好象, 仿佛, (副)
точный 的
точно передать указание 准确地传达指示
2. (和такой, тот, так 连用)完全, 恰恰, 正好
точно такая же книга, как моя 和我那本完全一样的书
прийти точно в восемь часов 正好八点来到
3. (也用作插)确是, 实在
Да точно ли умер дед Ван? 王爷爷真的死了吗?
Он, точно, немного страшен. 他这个人实在有点儿可怕
точнее(比较级, 用作插)确切点说
Приду вечером, точно, в восемь часов. 我晚上来, 确切点说, 八点来
1. (точный 的)准确地
2. (和такой, тот, как 连用)完全, 恰好, 正好
3. (也用作语)确是, 实在
точнее (比较级, 用作插)确切点说
Всё это позволяет более точно определить место препятствия перед кораблём или очертания морского дна. 这一切使人们有可能更准确地测定轮船前方的障碍物位置, 或者海底的轮廓
При этом можно точно определить величину W. 在这种情况下可以准确地确定W值
精密地; 准确地; 恰恰; 完全; 正好; 的确; 确实; 实在; 仿佛; 好象; 似乎; 仿佛; 好象; 似乎; 的确; 是; 真的; (中性短尾)真实; 认真; 准确
[副]精确地, 精密地, 准确地; 认真地; 恰恰, 正好, 完全(一样, 那样的); (语)是, 对, 完全正确; (连)好象, 仿佛; (插)实在, 确实
I(连)(比较)好像, 仿佛, 似乎
Она опять помолчала, точно задумалась. 她又沉默了, 好像在考虑什么似的.II(语)
1. (肯定)<俗>(用于答句句首)是的, 对
точно, я здесь был. 是的, 我到过这里
2. <口>似乎, 好像
точно я вас где-то встречал? 我好像在什么地方见过您?
[副]准确地; 正好
准确地, 精确地
准确地
в русских словах:
святость
- В картине художника точно есть много таланта, -сказал он, -но нет святости в лицах; есть даже, напротив того, что-то демонское в глазах. (Гоголь) - "画家的画里确实显示出许多才能, "他说, "但脸上没有圣者的特点: 相反, 眼睛里甚至有点魔鬼的神色. "
сношенный
На нем висела шинель, жеваная и сношенная, точно больничный халат. (Федин) - 他身穿一件军大衣, 皱皱巴巴, 破破烂烂, 就像医院的住院服。
строгий
2) (выполняемый, точно) 严密[的] yánmì[de], 严格[的] yángé[de]; 精确[的] jīngquè[de], 精密[的] jīngmì[de]
рассчитанный
точно рассчитанное время - 计算得很准确的时间
ровно
2) (точно, как раз) 正是 zhèngshì; 恰恰 qiàqià; 整整 zhěngzhěng
передавать
точно передавать мысль автора - 正确地表达作者的意思
мановение
〔中〕〈旧, 雅〉(表示命令的)挥手, 点头. 〈〉 Будто (как, словно, точно) по мановению волшебного жезла (或 волшебной палочки) 非常快; 转瞬间.
идти
часы идут точно - 钟表走得准
воспроизводить
4) (точно описывать) 描写 miáoxiě
вкопать
-аю, -аешь; -опанный〔完〕вкапывать, -аю, -аешь〔未〕что во что 埋进, 埋入, 埋上. ~ столбы 埋柱子. ~ мину в землю 埋地雷. 〈〉 Как (словно, точно) вкопанный〈口〉一动不动; 纹丝不动.
в китайских словах:
算准
высчитать (вычислить) точно, дать точный расчет
牵
6) точно придерживаться (чего-л.), не отступать ни на шаг (от чего-л.)
详该
точно соответствовать (подходить); быть исчерпывающим (соответствующим во всех деталях)
方
3) только что, только-только; как раз в этот момент, точно
人略我详
намеченное другими приблизительно мною сделано точно (обр. в знач.: уточнять, конкретизировать общее, приблизительное)
斗榫
1) точно подогнать шип (напр. строительной детали); вогнать в паз
2) точно подходить (одно к другому)
明确
1) ясный, недвусмысленный; точный, определенный; четкий; ясно, четко
2) точно наметить, четко поставить; определить, уточнить; воен. уяснять (задачу)
胜
不胜枚举 невозможно перечислить (привести) точно (поштучно)
胜计 полностью (точно) исчислить
量概
2) отмерять и заравнивать меру (обр. в знач.: точно измерять)
画然
точный, четкий; точно, четко
工穷
превосходный, совершенный, первоклассный (об исполненной работе), художественно (точно) выполненный
喳
почтительное выражение подчинения, согласия; так точно, совершенно верно
喳﹗不错﹗так точно!, совершенно правильно!
一张铁口
железные уста (обр. о гадателе, якобы точно предсказывающем судьбу)
一样
2) одного рода, одинаковый, такой же, единообразный; все равно, что...; точно как...; одного фасона с...; в равной мере
同(像﹐和)…一样 одинаковый с...; в точности совсем как...; как и...
可
正可人意 точно соответствовать общему желанию [людей], быть как раз по нраву
в) перед числительным: выражает неуверенность говорящего в точности сообщаемой цифры; пожалуй; составит примерно; будет с...
正
2) ровно, как раз; точно; прямо-таки, в самое время
射
箭射得挺准 стрела была пущена совершенно точно
正点
1) точно [в срок], точно по расписанию; вовремя
问明
расспросить, точно узнать
正中
2) zhèngzhòng прямо попадать, точно совпасть с
确
1) точный, верный, достоверный; точно, действительно, определенно, несомненно
千真万确 абсолютно точный
确答 точный ответ
正好
2) очень хорошо!, как нарочно, точно
写真
3) точно изображать; точное изображение
正是
точно, именно, именно так, совершенно верно
一准
точно, определенно, непременно, обязательно, конечно, определенный, установленный
正然
как раз; точно
详辨
точно различить; детально определить; разработать во всех подробностях
整
3) точно, ровно; как раз
料事如神
2) необычайно точно (правильно) предвидеть (предугадать); сверхъестественное предвидение, прозорливость
澄辨
четко различать, точно разграничивать
划然
2) точный, четкий; точно, четко
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.1) Соотносится по знач. с прил.: точный.
2) Прямо, как раз, ровно.
2. союз
Как будто, как если бы, словно.
3. частица разг.
1) Употр. при выражении неуверенности, предположительности, сомнения в достоверности чего-л.; соответствует по значению сл.: будто, будто бы, как будто, как будто бы.
2) Употр. при выражении уверенного подтверждения; соответствует по значению сл.: да, так, верно.
3) Употр. как вводное слово, соответствуя по значению сл.: действительно, в самом деле.
синонимы:
см. будто, действительно, как, точный || так точнопримеры:
喳﹗不错﹗
так точно!, совершенно правильно!
胜计
полностью (точно) исчислить
恰恰如此
точно так! вот именно!
时针正指十二点
часовая стрелка точно указывает на цифру 12 (полдень)
中其准的
попасть точно в свою цель (куда целился)
钟走的真准
часы ходят очень точно
准!
точно!, верно!
箭射得挺准
стрела была пущена совершенно точно
访以吕氏故...
точно по вине только рода Люй ...
不能的知其人
невозможно точно распознать этих людей
的言是非
точно сказать, где истина, где ложь
枪打的很巧
ружьё бьёт [очень] точно
是, 首长同志
есть (так точно), товарищ командир!
像雪是的那么白
белый, точно снег
以殷仲春
по этому можно точно определить средний месяц весны
微画
тонкий замысел, точно разработанный план
其貌适吾所甚恶也
обличье у него точно такое, какое я остро ненавижу
仪用
точно использовать
看不怎麽真
ясно (точно) не разглядеть
这意思很显
эта мысль совершенно ясна (верна, выражена чётко, точно)
如鱼之失水
точно рыба, лишившаяся воды
钟表走得准
часы идут точно
正确地表达作者的意思
точно передавать мысль автора
计算得很准确的时间
точно рассчитанное время
准确地传达指示
точно передать указание
正好九点来到
прийти точно в девять часов
完全一样的一本书
точно такая же книга
是, 我到过这里
точно, я здесь был
他作事活象疯子似的
действует точно сумасшедший
钟走得很准
часы идут очень точно
象...(一样)
как...; точно так; как и...
校准流量; 校准通量
калиброванные потоки; потоки с точно измеренными параметрами
我觉得你考北京大学有戏,我嘛,肯定没戏
Я считаю, что у тебя есть шанс поступить в Пекинский университет, а у меня точно нет шансов
我敢打包票,他一定会准时来。
Я смею ручаться, что он придет точно в срок.
他的孩子究竟多大我不清楚,反正不超过20岁。
Я не знаю точно сколько лет его ребëнку, во всяком случае, не больше двадцати.
只要记住这座小山位于正北方,你就能确定你所在的方位了。
Если ты за помнишь этот холм прямо к северу, сразу сможешь точно определить своё местоположение.
他能计量准确吗?
Он может измерить точно?
报纸是准确反映时代的一面镜子。
Газета - это зеркало, точно отражающее эпоху.
把它切成准确的两半儿。
Разрежь его точно пополам.
他说的明白确切。
Он выражается ясно и точно.
飞机正点到达。
Самолёт прибывает точно по расписанию.
可不是吗?
А то? Твоя правда! Конечно! Точно!
导弹准确地击中了目标
ракета точно поразила цель
这孩子真不成器。
Из этого ребенка уж точно ничего путного не выйдет. Этот ребенок ничего не добьется в жизни.
今天真是我不幸的一天
сегодня точно не мой день; сегодня не мой день
谁说不是?
Верно говоришь. Все так считают. Так и есть. Точно.
一定会没事的
всё точно будет хорошо
肯定有人点水,否则的话他们怎么能知道。
Кто-то точно настучал на нас, иначе как бы они узнали.
我好像在什么地方见过您?
точно я вас где-то встречал?
王爷爷真的死了吗?
да точно ли умер дед ван?
他不会来的, 这是确定无疑的
Он не придет, это совершенно точно
开始他还如实地讲, 可随后就添枝加叶了
сначала он излагал все точно, а потом пошла отсебятина
她又沉默了, 好像在考虑什么似的
Она опять помолчала, точно задумалась
像发动了的机器似
точно заведенная машина
像发动了的机器似的
Точно заведенная машина
是的, 我到过这里
точно, я здесь был
罗盘和地图为他准确地判定方向
Компас и карта точно ориентировали его
他这个人实在有点儿可怕
он, точно, немного страшен
有如晴天霹雳
Как точно, будто обухом по голове; Как обухом по голове
果如所料
это случилось точно как ожидалось
(用作插)好像故意为难似的
Как будто, словно, точно нарочно; Как нарочно
正是在这个基础上
на точно такой же основе
烟消云散; 刹那间消逝
точно ветром сдуло кого-что
刹那间消逝; 烟消云散
Точно ветром сдуло кого-что
像被开水烫着一样(指惊恐, 不安)
Как варом обдать; будто варом обдать; точно варом обдать
精确机动(动作)(保持速度, 坡度及转变角度等)
точно выполняемый манёвр с выдерживанием скоростей, углов крена и разворота
精确机动{动作}(保持速度, 坡度及转变角度等)
точно выполняемый манёвр (с выдерживанием скоростей, углов крена и разворота)
正误漏计数器
счётчик точно-ошибка-пропуск
丁是丁 卯是卯
1. точь-в-точь
2. Серьёзно и пунктуально
3. точно и аккуратно
4. скрупулёзно
5. по всем правилам
6. без малейших отклонений
7. не делать послабления
8. не идти на уступки
9. точка в точку
2. Серьёзно и пунктуально
3. точно и аккуратно
4. скрупулёзно
5. по всем правилам
6. без малейших отклонений
7. не делать послабления
8. не идти на уступки
9. точка в точку
- 她说:《一周就见一次!》
- 那这姑娘很会吊人胃口!
- 那这姑娘很会吊人胃口!
- Она сказал- «Будем встречаться раз в неделю»!
- Ну, эта девица реально (точно) знает как держать кого-то на крючке!
- Ну, эта девица реально (точно) знает как держать кого-то на крючке!
- 晚上七点,我在北京饭店等你,一定来啊!
- 哟,那可没准儿!
- 哟,那可没准儿!
- В семь вечера жду тебя в отеле «Пекин», приходи обязательно!
- Ох! Не могу обещать точно!
- Ох! Не могу обещать точно!
音乐超脱于时间,超脱于意识,就如同它也超脱于语言的限制和文化的藩篱
Музыка не зависит от времени, не зависит от сознания, точно так же, как она не зависит от языковых и культурных барьеров и ограничений
这就是机缘
это точно судьба
看得那么准
настолько точно предвидеть
忘掉以前的一切,重新开始,一定会有更好的
Давай забудем обо всём плохом, начнём с чистого листа, тогда всё точно станет лучше
正好八点来到
прийти точно в восемь часов
肯定不会
точно не может, ни в коем разе не может
要多少钱真不好说
не могу точно сказать, сколько потребуется денег
别这样乱划乱蹬,要采用正确的游泳姿势。
Не барахтайся как попало, надо точно выполнять плавательные движения.
哈哈,这下林辰必死无疑了!
Ха-ха, теперь Линь Чэнь точно умрёт!
丫的,这女的真是爱现,这回我的脸可算丢尽了!
Черт, эта женщина настоящая выпендрёжница, на этот раз я [точно] опозорюсь!
绝对……没问题!
Это... точно сработает!
他们料不到吧……
Такого они точно не ожидают...
你说得没错,他一定会付出代价。
Он заплатит, это точно, черт побери.
你确定要把那个丢掉吗?
Ты точно хочешь это выбросить?
脚沾点水我是不在意。
Брызги меня уж точно не пугают.
你确定就只有这些吗?
Их точно больше не осталось?
你确定你需要那些吗,船长?
Тебе точно это нужно, кэп?
正是。你懂嘛。等等……
Вот именно. Точно. Стоп...
你确定没人跟踪你吗?
За вами точно никто не следил?
你确定你真的想知道吗,尼克?
Ты точно хочешь это узнать, Ник?
你他妈说得对极了。
Это точно, черт побери.
但那也是之后的事了,大陆人。
Но сегодня я точно уже с места не сдвинусь.
有一部分……至少不是每个人都值得我们默哀。
Ну, некоторых из них оплакивать точно не стоит.
现在我们要说服他们加入应该不难了。
Теперь мы точно убедим их в правоте нашей веры.
说你感觉在这里得不到保护。
Сказать, что в безопасности вы себя тут точно не чувствуете.
你满有胆的,船长,我承认。
В тебе есть стержень, кэп, это точно.
如果这座岛都杀不了我,你也甭想。
Остров меня не убил, а ты точно не убьешь.
那是艾菲莉的护身符,无庸置疑。但是那头骨……?
Это амулет Эйвери. Это точно. А череп?..
喔……当然了。我傻了。
О... точно. Вот это я разнервничалась.
对,抱歉。那你有需要的话,我人就在这里。
Точно. Извините. Если понадоблюсь, я буду здесь.
морфология:
то́чно (нар опред кач)
поточне́е (нар сравн)
поточне́й (нар сравн)
точне́е (нар сравн)
точне́й (нар сравн)
то́чно (союз)
то́чно (част)
то́чно (ввод)
то́чный (прл ед муж им)
то́чного (прл ед муж род)
то́чному (прл ед муж дат)
то́чного (прл ед муж вин одуш)
то́чный (прл ед муж вин неод)
то́чным (прл ед муж тв)
то́чном (прл ед муж пр)
то́чная (прл ед жен им)
то́чной (прл ед жен род)
то́чной (прл ед жен дат)
то́чную (прл ед жен вин)
то́чною (прл ед жен тв)
то́чной (прл ед жен тв)
то́чной (прл ед жен пр)
то́чное (прл ед ср им)
то́чного (прл ед ср род)
то́чному (прл ед ср дат)
то́чное (прл ед ср вин)
то́чным (прл ед ср тв)
то́чном (прл ед ср пр)
то́чные (прл мн им)
то́чных (прл мн род)
то́чным (прл мн дат)
то́чные (прл мн вин неод)
то́чных (прл мн вин одуш)
то́чными (прл мн тв)
то́чных (прл мн пр)
то́чен (прл крат ед муж)
точнá (прл крат ед жен)
то́чно (прл крат ед ср)
то́чны́ (прл крат мн)
точне́е (прл сравн)
точне́й (прл сравн)
поточне́е (прл сравн)
поточне́й (прл сравн)
точне́йший (прл прев ед муж им)
точне́йшего (прл прев ед муж род)
точне́йшему (прл прев ед муж дат)
точне́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
точне́йший (прл прев ед муж вин неод)
точне́йшим (прл прев ед муж тв)
точне́йшем (прл прев ед муж пр)
точне́йшая (прл прев ед жен им)
точне́йшей (прл прев ед жен род)
точне́йшей (прл прев ед жен дат)
точне́йшую (прл прев ед жен вин)
точне́йшею (прл прев ед жен тв)
точне́йшей (прл прев ед жен тв)
точне́йшей (прл прев ед жен пр)
точне́йшее (прл прев ед ср им)
точне́йшего (прл прев ед ср род)
точне́йшему (прл прев ед ср дат)
точне́йшее (прл прев ед ср вин)
точне́йшим (прл прев ед ср тв)
точне́йшем (прл прев ед ср пр)
точне́йшие (прл прев мн им)
точне́йших (прл прев мн род)
точне́йшим (прл прев мн дат)
точне́йшие (прл прев мн вин неод)
точне́йших (прл прев мн вин одуш)
точне́йшими (прл прев мн тв)
точне́йших (прл прев мн пр)
ссылается на:
是!; 对!