та же задача
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
ЗУ задача упорядочения
аэродинамическая задача
аэронавигационная задача
бенчмарк-задача
боевая задача
векторная задача
вполне определенная задача на собственные значения
вспомогательная задача
вычислительная задача
граничная задача
динамическая задача
задача
задача Коши
задача Неймана
задача интерполяции
задача коммивояжера
задача на собственные значения Штурма-Лиувилля
задача на собственные значения интегрального уравнения
задача на собственные значения матрицы
задача на топографическую съёмку
задача нахождения собственных значений
задача о четвёртой точке
задача преследования
задача с начальными условиями
задача случайного блуждания
задача термоупругости
задача условного экстремума
задача устойчивости
инженерно-техническая задача
кинематическая задача
конкретная задача
краевая задача
краевая задача Неймана
краевая задача второго рода
логическая задача
научная задача полёта
начальная задача
неправильная задача на собственные значения
нестационарная задача
нормальная задача на собственные значения
обратная задача
одномерная обратная задача
оперативная задача
определенная задача на собственные значения
отрицательно определенная задача на собственные значения
отрицательно полуопределенная задача на собственные значения
перспективная задача
плоская задача
положительно определенная задача на собственные значения
положительно полуопределенная задача на собственные значения
полуопределенная задача на собственные значения
правильная задача на собственные значения
предельная задача
прикладная задача
приоритетная задача
прямая задача
разовая задача
специальная задача на собственные значения
статически неопределимая задача на растяжение
статически неопределимая задача на сжатие
текущая задача
трехмерная обратная гравитационная задача
энергетическая задача
в русских словах:
центральный
центральная задача - 中心任务
главный
главная задача - 主要任务
заковыристый
-ист〔形〕〈口〉难解的, 费解的; 奇特的. ~ая задача 难解的题. Фамилия у него какая-то длинная и ~ая, никак не упомнишь. 他的姓又长又古怪, 怎么也记不住。‖ заковыристость〔阴〕.
упрощаться
задача упростилась - 任务简化了
простой
простая задача - 简单任务
актуальный
актуальная задача - 紧迫的任务
состоять
задача состоит в том, чтобы... - 任务是要...
стереометрический
〔形〕стереометрия 的形容词. ~ая задача 立体几何习题.
стоять
перед нами стоит важная задача - 我们面前有着一项重要任务; 我们面临着 一项重要任务; 我们面前摆着一项重要任务
трудный
трудная задача - 1) 困难的任务; 艰巨的任务 2) (арифметическая) 难的算题
сложный
сложная задача 繁难的任务
нелегкий
нелегкая задача - 不容易的习题
приоритет
1) (первоочередной вопрос, задача) 优先事项 yōuxiān shìxiàng, 首要任务 shǒuyào rènwu
арифметический
арифметическая задача - 算术题
неотложный
неотложная задача - 迫切任务
первейший
первейшая задача - 首要的任务
очередной
очередная задача - 当前的任务
первостепенный
первостепенная задача - 首要任务
первоочередной
первоочередная задача - 首要的任务
перед
перед нами стоит большая задача - 在我们面前摆着很大的任务; 我们面对着很大的任务
мудреный
мудреная задача - 难题
пусть
задача пусть трудная, но выполнимая - 任务虽然困难, 但是可以完成的
близкий
задачи партии близки и понятны массам - 党的任务是合乎群众心意及为群众所了解的
быть на высоте
быть на высоте поставленных задач - 胜任所交付的任务
задача
поставить задачу - 提出任务
очередные задачи социалистического строительства - 社会主义建设的当前任务
задачи научного общества - 学会宗旨
арифметические задачи - 算术习题
решать задачи - 算习题
ближайший
ближайшие задачи - 当前的任务
брать
брать на себя какую-либо задачу - 担负任务
общенациональный
общенациональные задачи - 全国的任务
утяжелить
-лю, -лишь; -ленный (-ен, -ена) 〔完〕утяжелять, -яю, -яешь〔未〕что 加重, 使更重些; 使程度加重; 使费解; 使更艰难; 使更痛苦. ~ пресс 增加压力机重量. ~ вес 加重重量. ~ задачу 使任务更繁重. ~ вину 加重过错.
пробиться
я пробился целый день над задачей - 我足足化了一天的功夫来解答算题
потеть
потеть над задачей - 很费力地作算题
в китайских словах:
百鸡题
кит. мат. задача о птицах (древняя задача, относящаяся к неопределенному анализу)
旨趣
[основная] идея, руководящая мысль; установка; цель и задача
习题
упражнение, задача (в учебнике), задание (урок)
苦差
2) тяжелая задача
落
这件任务落在我们手里 эта задача перешла в наши руки
难事
затруднение; трудный вопрос, тяжелая задача
难题
сложная тема; трудный вопрос; тяжелая задача; головоломка; проблема
任务
1) задача; задание, урок; поручение
赶任务 выполнять срочное задание; гнаться за количеством (возможно, и в ущерб качеству)
重任
большая ответственность; важная задача; высокий (ответственный) пост
至务
важнейшая задача, главнейшая функция
至任
2) ответственная задача
螳臂当车
богомол лапками задерживает колесницу, обр. пытаться сделать непосильное, переоценивать свои силы; лезть на рожон, обречен на поражение; безнадежная попытка, непосильная задача, напрасные потуги
当务之急
актуальная задача, дело первостепенной важности, первоочередное дело
三体问题
задача трех тел
三体
三体问题 астр. задача трех тел
«Задача трех тел» (трилогия китайского писателя-фантаста Лю Цысиня в жанре научной фантастики, а также первая книга в этой трилогии)
戎
戎虽小子, 而式弘大 хотя ты и малое дитя, твоя задача грандиозна...
绝业
прерванное (незавершенное) дело; оставленная предшественниками еще не решенная задача
具体任务
конкретная задача
战务
боевая задача
总
总任务 общая задача
参校
参校《红楼梦》是一件相当繁琐的事 сравнивать версии "Сон в красном тереме" довольно сложная задача
事业
2) дело; предприятие, замысел; задача
培养干部的事业 задача воспитания кадров
科学事业 задачи науки
紧
任务很紧, 要赶快想办法 задача спешная, нужно быстро что-нибудь придумать
算术题
арифметическая задача
算题
1) арифметическая (математическая) задача, пример
舞
2) * дело; задача
时舞 дела (задачи) сезона
牛刀小试
2) стрелять из пушки по воробьям, растрачивать силы по пустякам, пустяковая задача
那
今年的任务, 比那 (nǎ, něi) 年都重 (zhòng) задача этого года труднее любого другого
竟
未竟[之]事业 незавершенное (напр. предшественниками) дело, незаконченная работа (задача)
剪管术
мат. (теория чисел), уст. задача на систему сравнений первой степени (задача с остатками)
核心
核心问题 основная задача/важнейший вопрос
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
运用理论来解决实际问题
применять теорию к решению практических задач
把这事业列为重要任务之一
включить это дело в число важнейших задач
非期不同, 所急异务也
не в том дело, чтобы [мы] стремились к разным целям, а в том, что по-разному оцениваем срочность предстоящих задач
鸦片战争后中国人民所面临的历史任务之一是争取民族独立与解放。
Одной из исторических задач перед китайским народом после опиумских воин является борьба за независимость и освобождение нации.
以提前完成所负担的任务为义务
считать своим долгом досрочное выполнение возложенных задач
演算习题
упражняться в решении математических задач
目标明确的管理
решение намеченных задач
经济、社会和规划部长评价青年情况制订拉美长期承诺区域会议
Региональная конференция представителей министерств, экономическими, социальными и плановыми вопросами, по оценке положения молодежи и постановки долговременных задач для Латинской Америки
发展中国家间经济合作全球优先事项中短期行动计划
краткосрочный/среднесрочный План действий по осуществлению глобальных первоочередных задач экономического сотрудничества между развивающимися странами
岸外活动环境目标和管理机制战略
Стратегия в отношении природоохранных задач и хозяйственных механизмов для промышленной деятельности в море
工作计划
постановка боевых задач
穆斯林民族迎接21世纪挑战十年行动纲领;十年行动纲领
десятилетняя программа действий по решению задач, стоящих перед мусульманским обществом в XXI веке
实现国际妇女年目标世界行动计划
Всемирный план действий по осуществлению задач Международного года женщин
以虚带实
руководствоваться высокой сознательностью и правильной теорией в выполнении конкретных практических задач; поддержать практическую сторону дела его теоретической
在工程设计和工务演算计算机辅助保障方法
методы обеспечения САПР в решении проектно-конструкторских и технологических задач
实现建成创新型国家的目标
для выполнения задач по созданию государства инновационного типа
查名犯罪的原因是侦查的首要任务之一
среди первостепенных задач следствия - выяснение причин совершенного преступления
根据以上目的必须解决以下任务
в соответствии с поставленными целями возникла необходимость решения следующих задач
各作战小组向所属部队下达作战命令
Постановка задач войскам оперативных групп вооруженных сил государств-членов ШОС на проведение совместной антитеррористической операции боевыми распоряжениями.
如果我们同心协力, 就没有完不成的任务
когда мы единодушны, для нас нет невыполнимых задач
能完成战斗任务的(指飞行员, 机组)
умелый в выполнении боевых задач о лётчике, экипаже
综合(用途)卫星
спутник для выполнения комплексных задач
训练部队在战术行动中组织各种火器的协同,完成火力攻击任务
организация взаимодействия различных огневых средств при решении огневых задач в интересах тактических действий подразделений
(计算机系统内)任务分配
организация прохождения задач (в вычислительной системе)
作为一个战士,你最重要的任务是……保护。我们是部落的护盾和壁垒,我们要保护比我们弱小的同胞的安全。如果你要加入我们,那你就必须先证明自己与我们一样拥有着无比的勇气。
Одна из основных задач воина... защита. Мы – щит Орды, заслоняющий собой наших более слабых братьев. Если ты хочешь вступить в наши ряды, докажи мне, что не струсишь.
我到这里来的一个主要任务就是帮莱弗维奇收集材料,莱弗维奇是卡拉诺斯城中的一个侏儒法师。罗顿总觉得这件事对我们来说轻而易举,却对我们这里人手短缺的现状视而不见。
Одна из моих задач здесь – сбор реагентов для Скрытного Кудесника, гномского мага из Караноса. Ройттен-то, небось, думает, что это – раз плюнуть, коли уж мы все равно тут торчим, а дело не из простых, да и рук не хватает...
我驻扎在这的任务之一便是帮助被遗忘者守好边境,而这,<class>,也正是你要为我做的事情。
Одна из моих задач – помогать Отрекшимся охранять границы, и в этом ты, <класс>, можешь мне помочь.
试炼……是你接受试炼的时候了。那么多的挑战要克服,那么多的知识要了解。你要了解试炼,我要了解你。
Пришло время испытаний... время ТВОИХ испытаний. Много сложных задач надо будет выполнить, многому научиться. Ты многое узнаешь об испытаниях. Я узнаю многое о тебе.
我们在海加尔的任务之中,最紧迫的任务很简单:消灭那些入侵者。火焰的本质就是吞噬一切。如果有片刻松懈,它就会将眼前的一切烧成灰烬。
Из всех задач, которые стоят перед нами здесь, на Хиджале, самая спешная довольно проста: уничтожить захватчиков. Природа огня такова, что он пожирает все на своем пути. Стоит хоть ненадолго ослабить защиту, и он уничтожит все в мгновение ока.
我准备了一份群岛的地图,以及我们需要在那里完成的一系列任务。
Я составил карту островов и список задач, которые нам нужно выполнить.
我们的任务包括了欺诈、侦测、刺杀,以及其它针对敌人的打击手段。
В число наших задач будут входить диверсии, разведка, ликвидация и прочие точечные удары по врагу.
在堕罪堡的高墙外,有太多的事情需要你的关注。
За стенами Грехопада для тебя найдется много разных задач.
我们在奥丹姆的使命被部落的入侵干扰了。
Наступление Орды препятствует выполнению наших задач в Ульдуме.
如果你来此地是为了帮忙,那这里可不缺事做。解决我父亲的大量盟友是当务之急,当然,你提供任何援助我们都很欢迎。
Если хочешь нам помочь, то для тебя найдется множество разных задач. Конечно, важнее всего избавиться от многочисленных союзников моего отца, но нам пригодится и любая другая помощь.
我们在锦绣谷的使命被部落的入侵干扰了。
Наступление Орды препятствует выполнению наших задач в Вечноцветущем доле.
感谢关心,托二位的福,解决了很多棘手的难题。
Благодаря вашей помощи мы разрешили множество сложных задач.
在岚姐的指示下,璃月港冒险家协会的甜甜正负责分发各类委托,但是,她似乎不知道到底冒险家协会该发布何种委托…
Под руководством мисс Лань, Тянь Тянь из Гильдии искателей приключений отвечает за распределение задач. Но она даже не представляет, какие поручения она должна раздавать искателям приключений.
虽然大部分的能量都用在了普通的日常事务上,但绝不应低估它在特殊应用方面的潜在威力。
Большая часть его энергии используется для обычных, повседневных задач, но не стоит недооценивать его возможности сотворить невероятное.
暂停比赛时间。玩家、目标点逻辑、以及游戏模式的进展标准不会受暂停的影响。
Приостанавливает отсчет времени матча. Пауза не затрагивает игроков, логику выполнения задач и критерии прогресса в игровом режиме.
今天我的行程表上应该没有“与路人甲聊天”这一项……
Нужно вычеркнуть из списка задач на день пункт Поболтать с незнакомцем...
今天我的任务清单上应该没有“与路人甲聊天”这一项……
Нужно вычеркнуть из списка задач на день пункт Поболтать с незнакомцем...
我的其中一项主要职责是促进先祖神洲与天际人民之间的相互理解。
Одна из моих главных задач - налаживать лучшее взаимопонимание между Альдмерским Доминионом и народом Скайрима.
任务:用普通攻击击中50个英雄。任务:参与5次英雄击杀。任务:收集15个恢复之球。奖励:完成一个任务后,获得10点普通攻击伤害加成。完成所有3个任务后,额外获得30点普通攻击伤害加成。
Задача: поразите героев автоатаками 50 раз.Задача: примите участие в 5 убийствах героев.Задача: подберите 15 сфер регенерации.Награда: при выполнении каждой задачи урон от автоатак увеличится на 10 ед. При выполнении всех 3 задач урон от автоатак дополнительно увеличится на 30 ед.
我觉得你应该把这些琐 碎的∗日常杂事∗放到一边,把100%的精力放在眼前这桩案子上。
Как по мне, вам давно пора отказаться от пустяковых ∗побочных задач∗ и на 100 % сфокусироваться на деле.
集中在一件事情上,完成它,然后再继续下一件……他想到。这才叫任务链。
Сосредоточиться на одной цели, достигнуть ее и двигаться дальше, — думает он. — Цепочка задач.
他认为你的任务清单上还排着一堆工作呢。
Он уверен, что в твоем списке полно задач, ожидающих выполнения.
“你这话听起来像个革命者,而不是一个警察。先把假设放在一边——我们在马丁内斯已经∗是∗义务警员了。至少工会是这么觉得的。我估计我们在这里的工作会很有挑战性。”他看向环岛。
«Слова революционера, а не копа. Однако, если отбросить все домыслы, для Мартинеза мы ∗и так∗ уже вигиланты. По крайней мере, профсоюз думает именно так. Боюсь, это сулит нам сложности при выполнении задач». Он смотрит на перекресток.
我们的任务就是把他,或者她找出来。现在我们只知道声音好像被某种设备压低了——服务台无法辨别出对方的年龄和性别。
Найти его или ее — одна из наших задач. Мы знаем лишь, что голос был приглушен каким-то устройством — на пульте не смогли определить ни возраст, ни пол.
他点点头。“可悲的是,对于马丁内斯的人来说,我们已经是了。至少他们中的大部分人,特别是工会——觉得我们就是义务警员。我估计我们在这里的工作会很有挑战性。”他看向环岛。
Он кивает. «К сожалению, жители Мартинеза видят нас именно в этой роли, — по крайней мере, большинство из них, особенно профсоюз. Для них мы вигиланты. Боюсь, это сулит нам сложности при выполнении задач». Он смотрит на перекресток.
“很高兴听到这些……但我们就到此为止吧。”(把它从清单上划掉。)
«Хорошо, что ты мне об этом рассказала... но давай оставим всё как есть». (Не добавлять в свой список задач.)
精神焕发!周围的一切都变得清晰无比。你已经全身心准备就绪,随时可以专注于任务链上的下一步。
Та-дам! Вокруг тебя все прояснилось. Ты готов сосредоточиться на следующем пункте из списка задач.