самоотвержение
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
самоотверженный
самоотверженный поступок - 奋不顾身的行为
самоотверженный труд - 忘我的劳动
искупать
искупать свою вину самоотверженным трудом - 立功赎罪
в китайских словах:
英勇的自我牺牲
героический самоотвержение; героическое самоотвержение
无私收集者的大棒
Дубина самоотверженного сборщика
无私掌炉大师的外衣
Жилет самоотверженного автоматурга
无私载魂者的护腿
Поножи самоотверженного носителя
无私掌炉大师的弯刀
Палаш самоотверженного автоматурга
无私载魂者的披风
Плащ самоотверженного носителя
无私收集者的腰带
Ремень самоотверженного сборщика
无私守魂者的塔杖
Шпиль самоотверженного дозорного
罄输
отдавать до конца; выполнять самоотверженно (долг); израсходовать без остатка
匪躬
не считаться с собой; не преследовать своих личных (корыстных) целей; самоотверженный, самозабвенный
直往迈进
бесстрашно идти вперед; самоотверженно делать свое дело
血气
2) самоотверженность; благородство [и мужество]; пыл, страсть.
血性
1) самоотверженность; благородство; пыл
任气
2) самоотверженность, доблесть
任侠
2) рыцарский дух; доблесть; благородство; самоотверженность
执政官的无私符印
Самоотверженная печать Архонта
无私守魂者之锋
Острие самоотверженного дозорного
出生入死
2) рискуя жизнью, с опасностью для жизни; героически, самоотверженно
无私载魂者的手套
Перчатки самоотверженного носителя
舍命
жертвовать жизнью, не дорожить собой; самоотверженный
无私收集者的胸铠
Бригантина самоотверженного сборщика
舍身
1) не пожалеть самого себя; пожертвовать собой; всецело отдаться (чему-л.); самоотверженный
无私载魂者之刃
Клинок самоотверженного носителя
舍己
поступаться своими убеждениями, приносить личное в жертву; бескорыстный, самоотверженный
为义舍身
приносить себя в жертву во имя долга; самоотверженный
自我牺牲
самопожертвование; самоотверженность
无私收集者的重盔
Большой шлем самоотверженного сборщика
自强不息
неустанно крепить свои силы, неуклонно стремиться вперед, постоянно совершенствоваться; самоотверженно
无私收集者的屏障
Защита самоотверженного сборщика
奋
2) воодушевляться, вдохновляться; гореть энтузиазмом; самозабвенно работать; самоотверженный; с воодушевлением
无私掌炉大师的长弓
Длинный лук самоотверженного автоматурга
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
<class>,谢谢你为我所做的一切。你的无私行动让我重新燃起了希望,这个世界还是存在着像你这样的好心人——即便我离开了,黑暗也终将被战胜。现在我终于可以安心了。
Спасибо тебе за все, <класс>. Твоя самоотверженность заставила меня поверить, что в мире еще есть много хорошего и надежда жива. Я могу уйти, не боясь, что в мое отсутствие тьма возобладает над светом.
「勇敢冲锋,无私作战,公义行事。伊洛安斯与你同在。」 ~伊洛安斯的僧侣维瑞尼斯
«Атакуй храбро. Сражайся самоотверженно. Действуй доблестно. Ирой защитит тебя». — Верений, жрец Ироя
一个圣教骑士杀了你,就在你家,在这座城市入口,你拼死抵抗。
Паладин убивает вас – на входе в ваш собственный город, который вы самоотверженно защищали, рискуя жизнью.
一切错误均可救赎,只是要付出大量的努力和牺牲。虽然往昔已一去不返,但生命还会再次繁荣昌盛。
Иногда упорством и самоотверженностью можно заслужить искупление. Или даже вернуть жизнь – правда, не в первоначальном виде.
丹斯是我遇过最无私的人。他愿意只为贯彻自己的原则而牺牲生命。
Данс самый самоотверженный человек из тех, кого я знаю. Я видела, как он рисковал своей жизнью ради идеи.
五种革命精神(即革命和拼命精神, 严守纪律和自我牺牲精神, 大公无私和先人后已精神, 压倒一切敌人,压倒一切困难的精神, 坚持革命乐观主义,排除万难去争取胜利的精神)
пять революционных духовных качеств (революционный дух упорной борьбы, дух строгой дисциплины и самоотверженности, дух бескорыстия и приоритета общих интересов над личными, дух одоления всех врагов, всех и всяких трудностей, дух революционного оптимизма и
五种革命精神即革命和拼命精神 严守纪律和自我牺牲精神 大公无私和先人后已精神 压倒一切敌人,压倒一切困难的精神 坚持革命乐观主义,排除万难去争取胜利的精神
пять революционных духовных качеств (революционный дух упорной борьбы, дух строгой дисциплины и самоотверженности, дух бескорыстия и приоритета общих интересов над личными, дух одоления всех врагов, всех и всяких трудностей, дух революционного оптимизма и
他们曾经和魔神作战,打得眼花缭乱、昏天黑地。虽然魔神最后被击败,但它们的怨念久久不散。
Яксы самоотверженно сражались с древними божествами в битве, погрузившей весь мир во тьму. Боги были повержены, но негодование их не ушло.
他在祈祷。如此坚定的信念。真可惜神并不在倾听。
Он молится и молится. Какая самоотверженность. Жаль, что боги его больше не слышат.
作为你献身精神的奖赏,酋长已经委托他的私人工匠为你铸造一把特殊的武器。
В награду за твою самоотверженность Вождь велел своему личному кузнецу выковать тебе особое оружие.
你是组织的领袖,其他的猎人都将依赖你的引导。许多人都愿意为你效力,以隐秘通途的名义履行使命。
Ты <предводитель/предводительница> нашего ордена, и другие охотники видят в тебе <покровителя/покровительницу>. Многие хотели бы принести тебе клятву верности и самоотверженно продолжать дело Незримого пути.
你终于自由了,希贝尔。不过我希望你能像关注你自己的事情一样对我的事也上点心...
Ну вот, ты свободна, Себилла. Надеюсь, моими проблемами ты теперь займешься так же самоотверженно, как занималась своими...
发扬勇敢战斗, 不怕牺牲, 不怕疲劳和连续作战的作风
развивать такой стиль, как боевая отвага, самоотверженность и неутомимость в бою, способность вести
在你看来,我现在不过是个小孩,但是在我心中藏着远大的梦想。陌生人,我已经为我的族人规划了未来。终有一天,他们会团结一致,推翻人类的压迫。他们会挣脱束缚,新生的兽人部落将再次崛起。
陌生人,我向你保证,只要你伸出援手,帮助我们从这儿逃生,一旦我有能力报答你,我必定会找到你……必定。
<萨尔点了点头。>
等你准备就绪,我们就出发吧。
陌生人,我向你保证,只要你伸出援手,帮助我们从这儿逃生,一旦我有能力报答你,我必定会找到你……必定。
<萨尔点了点头。>
等你准备就绪,我们就出发吧。
Ты видишь во мне только мальчишку, <чужак/незнакомка>, но у этого мальчишки есть свои сокровенные мечты. Я знаю, что нужно моему народу. В один прекрасный день он сбросит своих притеснителей и встанет с колен. Мы порвем свои цепи и выкуем новую Орду, закалив ее в пламени мятежа. Я обещаю тебе, <чужеземец/незнакомка>: если мы выйдем отсюда живыми, ты получишь щедрую награду за свой самоотверженный поступок. Я буду искать тебя... и непременно найду.
∗Тралл кивает.∗
Как только будешь <готов/готова> идти, дай мне знать.
∗Тралл кивает.∗
Как только будешь <готов/готова> идти, дай мне знать.
坚持自力更生、艰苦奋斗的方针
придерживаться принципа опоры на собственные силы и самоотверженной борьбы
多亏了超强大头目的努力,我在此很高兴地宣布,狩猎冒险区再也不是死亡陷阱了!
Благодаря самоотверженному труду нашего наикрутейшего босса в сектор "Сафари" теперь можно заходить без риска для здоровья!
奋不顾身的行为
самоотверженный поступок
好吧——不是什么血腥杀手分局,只是一个改造过的旧丝绸厂,里面有绿色的台灯,还有个咖啡角。很多很棒的人在那里工作。很努力。每天如此。
Ладно, это не участок кровавых убийств. Это старая переоборудованная шелкопрядильная фабрика с зелеными настольными лампами и кофемашиной. Там работает много хороших людей, Гарри. Самоотверженно. Каждый день.
已经有很多年没有人向我们伸出援手了,<name>。要不是你来了,说不定我们捱不过即将到来的冬天。你真是一个无私的人,一个让人信任的人。要是你有什么需要的我能给得了就好了。
Много лет нам никто не предлагал помощи, <имя>. Если бы не ты, нам не пережить бы наступающей зимы. Ты <показал/показала> свою самоотверженность, а таким мы доверяем. Жаль, что у меня нет ничего ценного, чтобы предложить тебе.
当无私斗士莉娜进战场时,你每操控一个非衍生物的生物,便派出一个1/1白色士兵衍生生物。牺牲莉娜:由你操控且力量小于莉娜的生物获得不灭异能直到回合结束。
Когда Лина, Самоотверженная Заступница выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 1/1 белый Солдат за каждое не являющееся фишкой существо под вашим контролем. Пожертвуйте Лину: существа под вашим контролем с силой меньше, чем сила Лины, получают Неразрушимость до конца хода.
当然是公国国库了。伟大的女王安娜·亨利叶塔陛下极为看重勇气与无私的爱国心。
Из княжеской казны, разумеется. Ее милость княгиня Анна-Генриетта очень ценит отвагу и самоотверженность.
很高兴能认识你,<name>。看到在年轻的暗夜精灵中还有如此无私而充满活力的人,令我感到非常骄傲。你会为我们的人民做出巨大的贡献。你会为这个世界做出巨大的贡献。
Мне было приятно познакомиться с тобой, <имя>. Меня переполняет гордость при мысли о том, что среди молодых ночных эльфов есть такие самоотверженные и полные энергии, как ты. Ты совершишь великие подвиги во славу нашего народа.
忘我奋斗的社会活动家
самоотверженный общественный деятель
我们已经很久没看到这种无私之举了。
Мы очень давно не видели подобной самоотверженности.
我们必须长期坚持艰苦奋斗、勤俭建国的方针
нам в течение долгого времени предстоит твердо придерживаться курса на самоотверженность, трудолюбие и бережливость в строительстве страны
救援队员废寝忘食,全力抢救被掩埋的灾民
Команда спасателей позабыв о сне и еде самоотвержено работали над извлечением из-под завалов пострадавших от бедствия.
无私斗士莉娜
Лина, Самоотверженная Заступница
无私是战士法典的基础。一部不朽的法典,它适合穿越戈迪省广阔红色高原的伊尔玛游牧部落,就像适合你邻居的邮差一样。
Самоотверженность — основа кодекса воина. Нестареющего кодекса, который подходит и кочевым племенам Ильдемарата, странствующим по Красному плато провинции Гурди, и почтальону, что живет у тебя по соседству.
没有我们新招纳学员的辛劳和奉献,这个节日就办不成。
Этот праздник не состоялся бы, если бы не усердие и самоотверженность нашего нового товарища.
没有我们新申请者的辛劳和奉献,这个节日就办不成。
Этот праздник не состоялся бы, если бы не усердие и самоотверженность нашего последнего соискателя.
没有这位新入学员的辛劳和奉献,这个节日就办不成。
Этот праздник не состоялся бы, если бы не усердие и самоотверженность нашего нового товарища.
没有这位新申请者的辛劳和奉献,这个节日就办不成。
Этот праздник не состоялся бы, если бы не усердие и самоотверженность нашего последнего соискателя.
牺牲无私救助犬:另一个目标由你操控的生物获得不灭异能直到回合结束。(伤害与注明「消灭」的效应不会将它消灭。)
Пожертвуйте Самоотверженного Спасителя: другое целевое существо под вашим контролем получает Неразрушимость до конца хода. (Повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают его.)
独立自主、自力更生、艰苦奋斗、勤俭建国的方针
курс на независимость, самостоятельность, опору на собственные силы, трудолюбие и бережливость, самоотверженно участвовать в государственном строительстве
现在是我们再次讨论重要事宜的时候了,<class>。我要对你上次的努力表示感谢;不是所有人都愿意如此无私而慷慨的。但是我们还有更多的工作需要完成。
Итак, мы снова вынуждены говорить о делах, не терпящих отлагательств, <класс>. Хочу еще раз поблагодарить тебя за вложенные усилия, мало кто трудится столь самоотверженно. Но работы еще непочатый край.
疾风骤雨!虚空异兽无处不在!而我们的英雄比斯特,勇敢无私的比斯特,向净源导师投降了,为波涛舞者号赢得了趁乱逃跑的时间!多么勇敢!多么富有牺牲精神...
Дождь и ветер! Исчадия Пустоты повсюду! И наш героический Зверь – отважный, самоотверженный Зверь – сдается в плен магистрам, чтобы "Танцующий" в хаосе мог сбежать! О, героизм! О, самопожертвование!
真正的敏捷需要尽心尽力,不管付出什么样的...代价。要想得到我的帮助,那么我相信,一些其他领域的研究就要受到损耗...你的智慧。你想继续吗?
Истинная ловкость однако требует самоотверженности и... жертвенности. Чтобы получить мою помощь, тебе придется отказаться от чего-то другого. К примеру, пострадает... восприятие. Хочешь продолжить?
肝脑碎裂
самоотверженно отдавать всего себя ([i]на благо родины[/i])
自力更生、艰苦奋斗、大力协同、无私奉献
опираться на собственные силы, проявлять самоотверженность в борьбе, всеми силами сотрудничать и бескорыстно вносить свой вклад
自力更生,艰苦奋斗,勤俭一切事业
опираясь на собственные силы, проявлять самоотверженность в борьбе, соблюдать принцип трудолюбия и бережливости в любом деле
被机动队新招入伍的莫拉莉斯警官,一心奉献于服务公众,辅佐着她的特工队友。由于她在医疗训练方面的出众能力,她是机动快速反应部队的最佳人选。
Новый боец отряда ШТОРМ лейтенант Моралес самоотверженно оберегает покой горожан. Отряд сразу же по достоинству оценил ее медицинские навыки.
要雷厉风行,艰苦奋斗,紧张快干。
Нужны решительность и оперативность, упорство и самоотверженность, энергичность и быстрота.
谢谢,多谢你的帮忙。汉姆多尔会回报你的付出。
Спасибо, благодарю за помощь. Да вознаградит Хеймдалль твою самоотверженность.
辛苦了。
Какая преданность и самоотверженность!
那可是个无私的举动,这从联邦的人身上可不常见。
Это была самоотверженность. Редкое качество для чужака из Содружества.
金先生,祝您40岁生日快乐。感谢您多年的服务,这是我们的一点小礼物。
Поздравляю вас с 40-летием, мистер Ким. Примите нашу благодарность за долгие годы самоотверженного труда.
非常感谢。请收下这礼物,就当是我对你无私行为的感激。
Спасибо тебе. Прошу, прими это в знак моей признательности за твою самоотверженную помощь.
морфология:
самоотверже́ние (сущ неод ед ср им)
самоотверже́ния (сущ неод ед ср род)
самоотверже́нию (сущ неод ед ср дат)
самоотверже́ние (сущ неод ед ср вин)
самоотверже́нием (сущ неод ед ср тв)
самоотверже́нии (сущ неод ед ср пр)
самоотверже́ния (сущ неод мн им)
самоотверже́ний (сущ неод мн род)
самоотверже́ниям (сущ неод мн дат)
самоотверже́ния (сущ неод мн вин)
самоотверже́ниями (сущ неод мн тв)
самоотверже́ниях (сущ неод мн пр)