посты
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
постилать
постлать, постелить
постлать скатерть на стол - 在桌子上铺上桌布
постилать постель - 铺床
укладываться
укладываться в постель - 躺在床上
понежиться
Любил утром понежиться в постели. - 他喜欢早晨在床上懒一会儿.
сменять
2) (заменять другим) [更] 换 [gēng]huàn; (снимать с какого-либо поста) 撤换 chèhuàn
стлать
постлать, настлать
1) сов. постлать 铺 pū
постлать скатерть на стол - 在桌子上铺上桌布
постлать постель - 铺被褥; 铺床
пролежать
пролежать в постели три месяца - 在床上躺三个月
разметаться
-ечусь, -ечешься〔完〕 ⑴(睡梦、谵妄中)翻来覆去折腾起来. ⑵伸开四肢躺下. ~ на постели 四肢伸开躺到床上.
вставать
вставать с постели - 1) (просыпаться) 起床 2) (о больном) 病愈
дежурить
дежурить у постели больного - 守在病 人身旁
вскакивать
вскакивать с постели - 从床上跳起
вставание
起立 qǐlì; (с постели) 起床 qǐchuáng, 起身 qǐshēn
ворочаться
转动 zhuàndòng; (в постели) 翻来覆去 fānlái fùqù
водомерный
〔形〕水量计的, 水表的; 水位标尺的; 测水量 (或水位)的 ~ая рейка 水位尺, 潮汐竿. 〈〉 Водомерное стекло〈技〉水表玻璃管; 水位玻璃管. Водомерный пост 测水站; 水位站.
видный
видный пост - 重要的职位
постоять
постоять за себя - 保卫自己
постоять за Родину - 捍卫祖国
держать
врач держит больного в постели - 医生强使病人躺着
принимать
принять пост ректора - 接任校长的职务
журавлиный
〔形〕鹤的; 〈转〉像鹤的, 鹤一般的. ~ая походка (或 поступь) 鹤步; 方步. ~ые ноги 鹤腿; 细长腿. ~ая шея 鹤颈; 细长脖子.
разлежаться
-жусь, -жишься〔完〕〈口〉躺着(舒服)不想起来, 躺出瘾来. ~ в постели 在床上躺着不想起来.
залеживаться
1) 存放过久 cúnfàng guòjiù, 长期不用 chángqī bùyòng; (в постели) 躺得过久 tǎngde guòjiù
садиться
сесть в постели - 坐起来
заметаться
焦急地走来走去 jiāojíde zǒulai-zǒuqu; (в постели) 辗转起来 zhǎnzhuǎnqilai
ставить
ставить часового на пост - 使哨兵站岗
засиживаться
засиживаться на каком-либо посту - 担任...职务过久
убирать
убирать постель - 整理床铺
лебединый
лебединая поступь - 从容不迫的步伐
ЦПКБ
(центральный пост контроля безопасности) 中央安全监察站
милицейский
милицейский пост - 民警岗
величавый
величавая поступь - 雄壮的步伐
наблюдательный
наблюдательный пост - 瞭望哨
постный
постный обед - 素饭
постное масло - 植物油; 素油
постное мясо - 瘦肉
постное лицо - 愁眉不展的面容
в китайских словах:
太子党
"фракция принцев" (лица, занимающие важные посты в партийных структурах благодаря родству с высшими руководителями КПК)
禁锢
1) лишить права занимать служебные посты
搬运贴
перезалитые посты (в интернете)
凡尔赛文学
посты человека, искусно имитирующего отсутствие понтов
查岗
1) воен. проверять посты
飘过
2) инт. "мимо проходил", набивать посты (оставлять малоинформативные сообщения)
山公启事
представлять кандидата на должность, заручившись заранее согласием императора (начальника) на его назначение; выполнять последнюю формальность по оформлению на должность достойнейшего (по преданию о цзиньском 晋 гос. деятеле 山涛, который прославился удачным подбором кандидатов на чиновничьи посты)
慎
子之所慎, 齐(zhāi), 战, 疾 к чему мыслитель (Конфуций) относится со всей серьезностью, это посты, войны и болезни
慎言谨行(xíng) строго относиться к своим словам и блюсти осторожность в поступках
鸡汤
发鸡汤 рассылать слащавые посты
罗
罗骑 (jì) располагать конные посты
从车 (jū) 罗骑 (jì) поставить колесницы одна за другой и расставить конников рядами
五壅
* пять упущений [государя] (позволять министру: а) вводить себя в заблуждение; б) запускать руку в казну; в) самовольно издавать приказы; г) добиваться личных выгод показной справедливостью; д) назначать на посты своих людей)
历充
последовательно занимать (посты)
历任
1) занимать последовательно (один за другим) посты
他历任旅长、军长等职 он занимал такие посты, как командир бригады, командир корпуса и пр.
洁斋
очищаться от скверны и соблюдать посты; чистый, непорочный, свободный от скверны
加岗
усиливать посты (пикеты); усиленный (напр. о нарядах полиции)
要缺
стар. неукомплектованность кадрами на ответственные посты, свободные вакансии на высшие должности (дин. Цин)
茹斋
есть постное, блюсти посты
窃据要津
захватывать командные посты; пробраться на руководящие посты; пролезть на вадное место; лезть в начальники
曾
曾是在位 а вот эти - занимают посты
监控地点
посты наблюдения
僧官
1) монахи, занимающие официальные посты в монастырях
太子帮
2) группа политических руководителей, у которых отцовское поколение занимало высокие посты при старом руководстве (напр. Си Цзиньпин, Бо Силай, отцы которых работали при Мао Цзэдуне или Дэне Сяопине)
署
2) определенная часть обязанностей; отведенный пост, назначение
北面受署 обратиться лицом к северу и принять (от государя) пост (назначение)
选署众绅 подобрать и расставить на посты официальных лиц
增设补充哨所
выставлять дополнительные посты
都
находиться на... (посту); занимать (место, пост)
都卿相之位 занимать посты цина и сяна
工关
ист. таможенные посты министерства работ (взимали налог на стройматериалы и фрахт; дин. Цин)
剧
4) важное положение, ответственный пост
皆任要剧 все (они) занимали важные ответственные посты
小
勿以其位卑而小之 не следует смотреть на него свысока из-за того, что он занимает скромный пост
众小在位而从邪议 если низкие люди занимают (высокие) посты, (правитель) следует злым советам
野
君子在野, 小人在位 достойные деятели не у дел, а ничтожества занимают посты
察
察其所安 изучать (смотреть), на чем он (человек в своих поступках) успокоится (к чему он придет)
处大官者, 不欲小察 занимающие высокие посты не хотят обременять себя мелочами
对汛
пограничные сторожевые посты сторон
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
罗骑(jì)
располагать конные посты
曾是在位
а вот эти - занимают посты
选署众绅
подобрать и расставить на посты официальных лиц
都卿相之位
занимать посты цина и сяна
皆任要剧
все ([i]они[/i]) занимали важные ответственные посты
君子在野, 小人在位
достойные деятели не у дел, а ничтожества занимают посты
在上位, 不陵下
занимающие высокие посты да не помыкают нижестоящими
众小在位而从邪议
если низкие люди занимают (высокие] посты, (правитель] следует злым советам
处大官者, 不欲小察
занимающие высокие посты не хотят обременять себя мелочами
位宦高卑, 皆可依按
обо всех занимающих как высокие, так и низкие посты можно получить здесь справки [по этой книге]
子之所慎:齐、战、疾
к чему мыслитель (Конфуций) относится со всей серьёзностью, это посты, войны и болезни
邮件、邮袋、档案和复制股
Группа по вопросам почты, дипломатической посты, архивов и размножения документов
安插亲信到领导岗位
сажать на руководящие посты своих приверженцев
他历任旅长、军长等职。
Он занимал такие посты, как командир бригады, командир корпуса и пр.
把自己的亲信安插到领导岗位上
сажать на руководящие посты своих приверженцев
使所有哨所之间都通电话
связать все посты телефоном
随着越来越多女性跻身职场中高层,女人管理女人的「女人国」渐渐多了。
По мере того как всё больше и больше женщин занимают средние и высокие посты на рабочем месте, «женское царство», где женщины руководят женщинами, постепенно увеличивается.
作为守夜人的指挥官,我发过誓要保卫夜色镇人民的安全。暴风城已经把他们驻守在这里的部队撤了回去,现在我们只能依靠自己了。
Я – командир Ночного Дозора, и мой долг – охранять покой жителей Темнолесья. Солдаты Штормграда оставили свои посты, предоставив нас самим себе.
见到你很荣幸,<class>。我来到塞拉摩是为了帮忙解决这些叛逃者的麻烦。他们不仅到处张贴宣传海报,甚至已经有一些人渗透进了我们的城镇。
Хорошо, что я встретила тебя, <класс>. Я прибыла в Терамор, чтобы помочь разобраться с проблемой дезертирства. Солдаты покидают свои посты, вражеские агенты проникли в город!
见到你很荣幸,<class>。我来塞拉摩是为了帮忙解决叛逃者的问题。他们不仅擅离职守,有一些人甚至还渗透进了我们的镇子。
Хорошо, что я тебя встретила, <класс>. Вот, прибыла в Терамор, чтобы разобраться с дезертирством. Солдаты покидают свои посты, вражеские агенты проникают в город!
我会去调查岗哨。
Я пойду осмотрю посты.
从第一波攻击打响到现在,村民们都在全力保卫卓金村。他们已筋疲力尽,许多人还受伤了。
如果那些赞达拉巨魔再次进攻,我们可不想看到肩负保卫职责的村民睡着了。
把他们从哨岗上替换下来,让他们有时间去疗伤,与家人见见面。
他们就驻守在村子四周。
如果那些赞达拉巨魔再次进攻,我们可不想看到肩负保卫职责的村民睡着了。
把他们从哨岗上替换下来,让他们有时间去疗伤,与家人见见面。
他们就驻守在村子四周。
Жители нашей деревни еще с первого нападения охраняют Цзоучин. Они измождены, а многие из них ранены.
Если снова нападут зандалары, то меньше всего нам хотелось бы, чтобы наши защитники заснули посреди битвы. Попроси их оставить свои посты, чтобы у них была возможность подлечиться и навестить семьи.
Ты найдешь их на постах вокруг деревни.
Если снова нападут зандалары, то меньше всего нам хотелось бы, чтобы наши защитники заснули посреди битвы. Попроси их оставить свои посты, чтобы у них была возможность подлечиться и навестить семьи.
Ты найдешь их на постах вокруг деревни.
我把他们的位置标记给你,就拜托你了。
Давай я отмечу их посты на твоей карте. Большое спасибо за твою помощь.
她所真正偷走的,是把士兵从岗位里偷出来。
Наиболее серьезный урон она наносила, заставляя солдат покидать свои посты.
如果一个刺客成功潜入,我们就不会有领主了。没有巴尔古夫的领导,白漫城会陷入一片混乱。
А если какой-нибудь ассасин проскользнет через посты, у нас вообще не будет ярла. Без Балгруфа Вайтран погрузится в хаос.
那个刺客在一个月前躲过所有守卫并且差点杀掉我和弗尔泰斯特。现在你告诉我他是个狩魔猎人?
То есть, убийца, который месяц назад прошел через все посты и едва не убил короля, был ведьмаком?
在北方领域与尼弗迦德交战期间,庞塔尔河的边界也被封锁。任何想过河的人都必须有瑞达尼亚指挥部发下的通行证,不然,就只有从桥梁附近可疑的瑞达尼亚人处购买假证件。
Во время войны между королевствами Севера и Нильфгаардом граница на Понтаре была закрыта. Тот, кто хотел пройти через приграничные посты, должен был показать грамоту, выписанную реданским штабом. Или фальшивку из тех, которыми торговал оборотистый реданец недалеко от переправы.
以瑞达尼亚国王拉多维德五世之名,本文件持有者有权通过庞塔尔河所有岗哨,不受阻碍。
Именем Его Королевского Величества Радовида V, короля Редании, податель сего может беспрепятственно проходить через все посты, расположенные на реке Понтар.
希里打算如何通过瑞达尼亚人的封锁线?
Как Цири прошла через реданские посты?
搞什么!俩野蛮人!各就各位,滚回去站你们的岗!
Что за варварство! Немедленно возвращайтесь на свои посты!
还想着探索海滩呢?你可以随意前往,不过我们军团士兵接到命令不准离开岗位,所以我们无法支援你。
Все еще хочешь пойти на берег? Можешь идти. Но нам, легионерам, запрещено покидать свои посты, и случись что, выручить тебя мы не сможем.
只要除掉这份名单上的五个目标,就能重创其指挥体系。
Тебе уже выдан список из пяти целей, которые занимают высокие посты в их системе командования.
看来全联邦有一半都是你的,商队很爱造访你的贸易站。
Вы теперь владеете половиной Содружества. Караванщики не могут нарадоваться на эти ваши торговые посты.
老是把义勇兵挂在嘴边,我都觉得有点厌烦了。不过我可不讨厌你的贸易站。
Все время одно и то же минитмены, минитмены, минитмены... Надоело уже. А вот торговые посты ваши хорошая затея.
这不是义勇兵先生吗。通常我才不管你干嘛,但我们还真喜欢你的贸易站。
А вот и мистер Минитмен! По большому счету, мне до вас, ребята, дела нет. Но вот эти ваши торговые посты нам нравятся.
这不是义勇兵小姐吗。通常我才不管你干嘛,但我们还真喜欢你的贸易站。
А вот и миссис Минитмен! По большому счету, мне до вас, ребята, дела нет. Но вот эти ваши торговые посты нам нравятся.
我应该请你一杯才是。你建立的贸易站替我们赚进了大把大把的瓶盖。不过我不是认真的,我不打算请你一杯。
Надо бы угостить тебя выпивкой. Эти ваши торговые посты приносят нам солидные барыши. Только это я не всерьез. Ну, насчет угостить...
舱壁:上级官员值勤室
= Переборка: офицерские наблюдательные посты =
您已在所有文明中建立 贸易站。
Вы основали торговые посты во всех цивилизациях.
您率先在所有文明中建立了 贸易站。
Вы первыми в мире основали торговые посты во всех цивилизациях.
在所有文明中建立贸易站
Торговые посты во всех цивилизациях
您海外城市中的 贸易站将使您途经或进入城市的 贸易路线+1 文化值。
Ваши торговые посты в иностранных городах дают +1 очко культуры вашим торговым путям, проходящим через или ведущим к этим городам.
率先在所有文明中建立贸易站
Первыми основали торговые посты во всех цивилизациях
морфология:
по́ст (сущ неод ед муж им)
постá (сущ неод ед муж род)
посту́ (сущ неод ед муж дат)
по́ст (сущ неод ед муж вин)
посто́м (сущ неод ед муж тв)
посте́ (сущ неод ед муж пр)
посты́ (сущ неод мн им)
посто́в (сущ неод мн род)
постáм (сущ неод мн дат)
посты́ (сущ неод мн вин)
постáми (сущ неод мн тв)
постáх (сущ неод мн пр)
по́ст (сущ неод ед муж им)
постá (сущ неод ед муж род)
посту́ (сущ неод ед муж дат)
по́ст (сущ неод ед муж вин)
посто́м (сущ неод ед муж тв)
посте́ (сущ неод ед муж пр)
посту́ (сущ неод ед муж мест)
посты́ (сущ неод мн им)
посто́в (сущ неод мн род)
постáм (сущ неод мн дат)
посты́ (сущ неод мн вин)
постáми (сущ неод мн тв)
постáх (сущ неод мн пр)