подсказывает
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
подсказывать
подсказать
в китайских словах:
冥冥之中
4) что-то подсказывает, шестое чувство подсказывает, по непонятным причинам (не знаю почему)
有内幕消息的人
тот, кто подсказывает, дает информацию о целесообразности покупки тех или иных ценных бумаг
行人情
поступать, как подсказывает человеческое чувство (напр. пойти с поздравительным визитом, отдать последний долг покойному и т. д.)
примеры:
你的直觉告诉你,应该把它交给麦克斯韦尔元帅。
Внутренний голос подсказывает, что это письмо следует показать маршалу Максвеллу.
拉斯卡尔也许是被我们的那些豺狼人“朋友”抓去了,虽然直觉告诉我事情并不是这样的。但是你最好还是从它们那里开始搜索。
Возможно, Раскала сцапали наши "друзья" из клана Древолапов, но что-то мне подсказывает, что дело было не так. И все равно начать лучше всего с их лагерей.
现在,我想让你回去找那两个愚蠢的学生,使用这根魔杖召回他们的学徒徽章。这根杖子不仅能取下两人身上的徽章,还会给予他们适当的惩罚。
А теперь возвращайся к моим бестолковым студентам и вразуми их с помощью этого жезла. Магия подсказывает мне, что ты найдешь их на дороге к западу отсюда, по ту сторону Тропы Мертвых.
克尔苏加德的护符匣是这位纳克萨玛斯首脑的唯一遗物。理性告诉你应该摧毁护符,令这个巫妖再也无法复活。好在你从来不会听从理智的心声。
От повелителя Наксрамаса остался лишь этот талисман. Голос рассудка подсказывает, что следует уничтожить его, дабы Король Мертвых не смог более возродиться. К счастью, вы не привыкли слушаться внутреннего голоса.
也许他们的考古知识能帮上我们的忙。
Что-то мне подсказывает, что они могли наткнуться на некие знания, которые могут оказаться полезными.
好了,新方案。我们把它吓出来!根据我的经验多数大个子都害怕小家伙——比方说老鼠。唔。这地方老鼠满地爬,可我们怎么才能把它们赶到巨人那儿呢?
Окей, новый план. Мы его НАПУГАЕМ! Жизненный опыт мне подсказывает, что самые большие существа обычно боятся маленьких – например, крыс. Гм. Крыс-то тут полно, а вот как уговорить их навестить великана?
你突然意识到,这就是斯克恩的领主正要去做的事。你必须阻止他!在斯克恩的顶层,领主的房间外已经堆好了一大捆木柴。
Что-то подсказывает вам, что тан скорнского клана собирается пройти через этот ритуал. Вы должны его остановить! Напротив дома тана уже вздымается в небо огромный погребальный костер.
我可以清晰地感觉到,伦诺克的时间已经不多了。
Мне что-то подсказывает, что у Рунока совсем мало времени.
是时候让你回到猎豹女神的身边了。我预计她还有许多计划要委派给你去执行。
Тебе пора возвращаться к богине снежных леопардов. Мне что-то подсказывает, что у нее есть для тебя еще одно поручение.
沃金以他的智慧引领着我们,使我们生存到了今天。现在,这种智慧使我们察觉到了,在加尔鲁什·地狱咆哮的领导下,部落将会有怎样黑暗而混乱的未来。
Волджин всегда мудро правил племенем и долгое время оберегал нас от невзгод. Сейчас же его мудрость подсказывает ему, что под началом Гарроша Адского Крика Орду ждет непонятное будущее.
保持警惕。我感觉这事还没完……
И держи ухо востро. Что-то мне подсказывает – далеко не все наши приключения позади...
石板上的雕文跟我们以前见过的都不一样,但是我有一种预感,我们也许可以把它们和其它挖掘场中出土的泰坦铭文联系起来。想象一下吧,这样的突破将意味着什么!
Выгравированные на них символы совершенно незнакомы, но интуиция подсказывает мне, что стоит сравнить их с письменами титанов, найденными на других раскопках. Ты только представь, что это будет за прорыв!
他应该是在前面那座洞穴南部最深处的大厅里……不过我隐约觉得他可能没走那么远。
Он должен находиться внутри зала в южном краю пещеры, что начинается впереди... хотя что-то мне подсказывает, что ему не удалось забраться так далеко.
虽然艾泽拉斯会有许多人付高价收藏这件宝贝,但你感觉到,它应该被收进博物馆,供所有人观看和铭记。
За такой артефакт можно выручить очень хорошие деньги, но вам что-то подсказывает, что голову нужно отдать в музей – чтобы все ее видели и помнили темные страницы истории.
那么好吧!都听范妮的。我有预感,她是不会愿意被束缚住的。
Ну ладно! Решение за Фанни. И что-то подсказывает мне, что она не захочет связывать себя семейными узами.
……不过你很肯定继续搜索下去一定会有所斩获。
...Но внутреннее чутье вам подсказывает, что в следующий раз обязательно должно повезти.
我会照顾这些士兵,你得找到之前你所说克瓦迪尔将军在西边的战场。在那里,你能窥视到女武士更多的经历。我有种强烈的预感,那名女武士是我们打败纳迦的关键。
Я позабочусь о солдатах... а ты отправляйся на запад и разыщи поле боя с квалдирским генералом, о котором ты мне <говорил/говорила>. Там ты больше узнаешь о деяниях Воительницы. Шестое чувство подсказывает мне, что ключ к победе над нагами скрывается в прошлом, и он как-то связан с Воительницей.
我有预感,一切就要水落石出了。
Мне что-то подсказывает, мы уже близки к разгадке.
我要带上一艘剩余的战舰返回奥格瑞玛清理门户。你得留在这里保障前线。龙喉萨满十分强大,我已让他们为我开启通往奥格瑞玛的传送门,你也要来帮忙。
Я возвращаюсь в Оргриммар на одном из оставшихся кораблей... и что-то мне подсказывает, что там полетят головы. Твоя задача – укрепить наши позиции на этом побережье. Шаманы из клана Драконьей Пасти весьма сильны. Я попросил их открыть портал в Оргриммар; помоги им.
我觉得我们在环形山的冒险之旅不仅仅是对付龙而已。圣骑士的直觉告诉我,这附近的少女等待我们伸出援手。虽然我心只为多罗莉亚而跳,但是我也不能无视危难中的其他少女。
Я чувствую, что в этом кратере мы найдем нечто большее, чем логово драконов. Опыт подсказывает: где-то рядом прекрасные девы нуждаются в нашей помощи. И несмотря на то, что сердце мое бьется только ради леди Долории, я не оставлю девушку в беде!
魔古族正在金色阶梯上启动某种石像巨兽。毫无疑问,他们想拿它来对付我们。
Могу возводят какое-то гигантское каменное чудовище на Золотой лестнице, и что-то мне подсказывает, что они собираются наслать его на нас.
我有种感觉,他们可不是去打渔。
Что-то мне подсказывает – не на рыбалку они собрались.
我的直觉告诉我,你很擅长把东西弄死。
Что-то мне подсказывает, что после тебя везде остается много чего мертвого.
但我知道,邦桑迪和穆厄扎拉的斗争远不止此。那个恐怖的小面具现在寂静无声……
Но что-то подсказывает мне, что борьба Бвонсамди и Мвезалы еще не закончена. Эта жутковатая маска вдруг замолчала...
笔记潦草难辨,但根据以往的经验判断,这种文字似乎跟标准兽人语十分相似。
Записи прочесть невозможно, но опыт подсказывает мне, что это обычный орочий.
以我这么多年的冒险经验来看,在这里弄错机关的话应该会很惨吧,哈哈。
Мой многолетний опыт искателя приключений подсказывает, что мы сильно пожалеем, если активируем не тот механизм, ха-ха.
这是我守护大桥多年的经验。
Так мне подсказывает большой опыт охраны моста.
不过就我的直觉来说,那些陨石肯定也不是什么好东西…
Но что-то мне подсказывает, что ничего хорошего от этих метеоритов не будет...
我的直觉告诉我,在这里遇见的,都不会是普通人!
Интуиция подсказывает Паймон, что никого нормального мы здесь не увидим!
没有神之眼的人类,理应是无法像她们这样自如地操控元素的;但她们却在利用雾虚草操控冰萤之余,肆无忌惮地挥霍着寒冰的力量。看似漫无目的地四处游荡的她们,又领受着何种不为人知的使命呢…
Разум подсказывает, что лишь носители Глаза бога способны контролировать силу элементов так, как делают эти маги. Однако кроме использования туманной травы для контроля Крио цицинов, они умело управляются с мощью мороза. Кажется, они бесцельно скитаются по землям Тейвата, будто обременены каким-то долгом, который не могут вернуть...
想当然不仅仅是因为债务,对吧?
Что-то мне подсказывает, что долг - это еще не все.
当然了不仅仅是因为债务,对吧?
Что-то мне подсказывает, что долг - это еще не все.
我的朋友,某个声音告知我,圣灵们支持你。
Что-то подсказывает мне, что боги благоволят тебе, дружище.
当然了,你得先杀死它才行,但我想那对你应该……不成问题。
Конечно, сперва эту тварь нужно убить, но что-то мне подсказывает, что это ты... как-нибудь устроишь.
自己喜欢就行。随便怎么杀。快慢皆可,动静皆宜。
Будь собой. Убивай, как считаешь нужным. Тихо, громко, быстро, медленно - как подсказывает интуиция.
我在死人堆中发现了这个东西,直觉告诉我应该把它给你。
Мы нашли это среди мертвых тел. Что-то подсказывает мне, что это должно принадлежать тебе.
多亏你对付了那个兽人,我有预感,这不会是我们最后一次见他。再说,那也不一定是坏事。
Спасибо тебе за помощь с орком. Что-то мне подсказывает, что мы его видим не в последний раз. И может быть, это и к лучшему...
我并不确定梭默是否真的会接受我们的停战协定。这话你我知道就好了,不要乱说出去,知道吗?
Только есть еще и Талмор. И что-то мне подсказывает, что мир с ними долго не продержится. Но это останется между нами, хорошо?
我感觉得出来诸神眷顾着你,我的朋友。
Что-то подсказывает мне, что боги благоволят тебе, дружище.
我在尸体堆中发现了这个东西,直觉告诉我应该把它给你。
Мы нашли это среди мертвых тел. Что-то подсказывает мне, что это должно принадлежать тебе.
我不太肯定梭默是否会真的接受我们的和平。这话你我知道就好了,不要乱说出去,好吗?
Только есть еще и Талмор. И что-то мне подсказывает, что мир с ними долго не продержится. Но это останется между нами, хорошо?
这时代对狩魔猎人来说相当糟糕…而我的直觉是只会越来越糟。
Плохие времена для ведьмаков... и что-то мне подсказывает, что будет только хуже.
你有种预感,这将会是一趟艰难的旅程。
Что-то тебе подсказывает, что это будет очень непросто.
你开始向后退时,昆虫的身体里好像有什么东西被激活了。似乎它也向后退了一步……有什么东西告诉你——下次你再接触或者挣脱,它可能就会逃跑。
Что-то в твоем отступлении встревожило насекомое. Кажется, оно тоже сделало шаг назад... Что-то подсказывает тебе, что если ты еще раз установишь и разорвешь контакт, оно сбежит.
我的鼻子告诉我,你也是个康米主义者。我们应该联手,联合起来。
Чутье подсказывает мне, что ты тоже коммунистка. Нам нужно объединить усилия, действовать сообща.
不难想象。我觉得天下没有多少年轻的康米主义者会渴望给∗轻烟∗杂志写关于大师巡回赛的稿子……
Отчего же, могу себе представить. Что-то мне подсказывает, что не так уж много молодых коммунистов рвутся писать о „Тип-Топ”для ∗La Fumée∗...
“嗯。”警督思索着。“我有预感我们迟早会认识他们。”
Хм. — Лейтенант задумывается. — Что-то мне подсказывает, что рано или поздно мы с ними познакомимся.
我有种预感,你的感情生活将会发生一个∗非常∗愉快的转折。
Что-то мне подсказывает, что скоро в твоей личной жизни произойдет ∗замечательное∗ событие.
“那你的心对那把失枪是什么感受呢,哈里?有没有告诉你要忘了它?还是你希望能找到它?”他从牙齿里剔出来什么东西。“我觉得它现在孤零零,冷冰冰,希望被找到。而我这里,有一个提案给你。”
«И что ваше сердце подсказывает по поводу потерянного пистолета, Гарри? Что нужно забыть о нем? Или что он хочет, чтобы его нашли?» Он выковыривает что-то из зубов. «Мне кажется, ему холодно и одиноко. Думаю, он хочет, чтобы его нашли, поэтому у меня к вам предложение».
空气突然变得更加平静。以一种奇妙又温柔的方式,变得愈加透明。也许是因为宿醉,也许是暂时的血清素飙升,但是有什么告诉你……
Воздух вдруг затихает. Становится будто прозрачней и мягче. Может, дело в похмелье, может, это просто временный выплеск серотонина, но что-то тебе подсказывает...
“我的直觉告诉我,他就是我要找的人。”(朝货車司机眨眨眼。)
«Нутро подсказывает мне, что вот такого-то человека я и ищу». (Подмигнуть дальнобойщику.)
警督试图保持冷漠,但是眉毛那轻微上扬的弧度告诉你,他喜欢这样。
Лейтенант старается оставаться бесстрастным, но едва заметный изгиб его бровей подсказывает, что ему это нравится.
这是一种直觉。如果让他说的话,他会说是康米主义杀了他。
Мне так подсказывает интуиция. Если бы он мог говорить, то сказал бы, что его убил коммунизм.
危机,死亡。你可以在自己蓝色的灵魂中感觉到它。
Катастрофы, смерти. Тебе подсказывает полицейское чутье.
我∗愿意∗认为现在是工人阶级专政,但是有什么东西告诉我不是的。
Хочется верить, что диктатура пролетариата, но что-то подсказывает, что это не так.
有些东西告诉你,你和她的生活不太一样。
Что-то тебе подсказывает, что ваши жизни не так уж и похожи.
有些东西告诉你,你和她的生活不太一样。也许是因为她拥有一艘船,而你拥有……一条领带?还是一条裤子?
Что-то подсказывает тебе, что ее жизнь и твоя несколько отличаются. Возможно, потому что у нее есть яхта, а у тебя... этот галстук? Пара штанов?
裸露的手触到冰冷的金属,一股寒意。你大脑的某些部分告诉你应该是少了什么……
Холодный металл обжигает твои голые руки. Какая-то часть разума подсказывает тебе, что чего-то не хватает...
看来你不太喜欢我。
Что-то мне подсказывает, что я тебе не нравлюсь.
当你向后退时,竹节虫也向芦苇丛里退了一步。有什么东西告诉你——下次你再接触或者挣脱,它可能就会逃跑。
Глядя на твое отступление, фазмид тоже делает шаг назад в тростники. Что-то подсказывает тебе, что если ты еще раз установишь и разорвешь контакт, он сбежит.
我感觉你是想奉承我。
Что-то мне подсказывает, что ты пытаешься мне льстить.
直觉告诉我,我们实际上没那么多时间剩下了。怎么说呢,我们剩下的时间要比这∗少得多∗。
Что-то мне подсказывает, что у нас меньше времени. Типа, ∗гораздо∗ меньше.
你肚子里咕咕作响,仿佛在说这家伙有些不大对劲……
Урчание в животе подсказывает тебе, что с ним что-то не так...
有什么东西告诉你:你会的。
Что-то тебе подсказывает, что еще как пожалеешь.
又是一个腐败的计划,对吗?我不是左派,也不是右派。我做事只凭自己的一颗∗心∗。
Это очередная коррупционная уловка, так? Я не левый и не правый. Я делаю то, что подсказывает мне ∗сердце∗.
这个人的行事风格让你怀疑他能否帮忙处理你的∗委员会事务∗。
Что-то в его поведении подсказывает, что он способен помочь тебе с твоими ∗комиссионными делами∗.
直觉告诉我,又要轮到我上场了。
Что-то мне подсказывает, что снова я.
不能,我并没有预知未来。这是我根据二十年来在瑞瓦肖的从警经验推断出来的。
Нет, я не вижу будущее. Но мой двадцатилетний опыт работы в полиции Ревашоля подсказывает, что так и будет.
你的∗直觉∗告诉你,一定会很有趣。
А ∗жопа∗ подсказывает, что может быть интересно.
我觉得梅西耶女士要是听到你想征用她的船来联络联盟国战舰,一定∗不会高兴∗。
Что-то мне подсказывает, что госпожа Мессье будет ∗не в восторге∗ от вашего плана использовать ее яхту для переговоров с боевым кораблем Коалиции.
他们这种近乎发神经似的反复横跳意味着你并不是第一个受害者了。
Почти психопатическая легкость, с которой они входят и выходят из роли, подсказывает, что ты — не первая их жертва.
“我有种预感,你的感情生活将会发生一个∗非常∗愉快的转折。”(朝警督会意地眨眨眼。)
«Что-то мне подсказывает, что скоро в твоей личной жизни произойдет ∗замечательное∗ событие». (Со знающим видом подмигнуть лейтенанту.)
我有一双敏锐的眼睛,它告诉我这个三明治会毁了你的背。
У меня острый глаз, и он подсказывает мне, что сэндвич может оказаться роковым для твоей спины...
现在我在这里已经躲了3天了。我很习惯孤独,不过——我不知道自己什么时候能够离开,或者我会被出卖。当然了,他们∗肯定∗会出卖我的。我努力想要相信人类最好的一面(比如说,兄弟们),不过——经验告诉我……
Сижу здесь уже три дня. Я, конечно, привыкла к одиночеству, но дело в том, что я понятия не имею, когда у меня появится возможность уйти. И не сдадут ли меня. Конечно ∗сдадут∗. Я всегда стояла за веру в лучшее в людях (например, в парнях), но опыт подсказывает мне...
我不认识这个加尔特——但是我感觉他不会的。
Я, конечно, не знакома с Гартом, но что-то мне подсказывает, что вряд ли.
……或许你能给他一点时间?不知为何,你意识到这不会给你带来任何∗专业折扣∗。他已经重新设起心防了。
...или можно ему побыть наедине с собой? Что-то подсказывает тебе, что ∗особых условий∗ это всё тебе не принесет. Он уже возвращается к оборонительной позиции.
警督叹了口气。“不知怎么,我感觉这两位年轻人并不熟悉执法部门。”
Лейтенант вздыхает. «Что-то мне подсказывает, что эти молодые люди не имеют опыта взаимодействия с правоохранительными органами».
“很好,很好,没错。寒冷咒语…”他看起来有些怀疑。“所以基本上是你的∗宿醉∗告诉你说她在下面?”
Хорошо, хорошо, да. Дрожь... — его голос звучит недоверчиво. — То есть, по сути, ваше ∗похмелье∗ подсказывает, что она там?
她的手套——你感觉自己需要它们。毕竟,还有一具尸体等着你处理。
Ее перчатки... Предчувствие подсказывает, что они тебе понадобятся. Тебе еще с мертвым телом возиться, в конце концов.
这本书是对优秀情节的嘲讽,不过有什么东西告诉你,连贯性从来都不是重点。
Эта книга — просто пародия на сюжетную проработку. Хотя что-то подсказывает тебе, что за связностью повествования никто не гнался.
∗也∗是那样没错。但是∗还∗远远不止这些!也许是宿醉,也许是暂时的血清素飙升,不过某种东西告诉你……
В том числе. Но не только! Может, дело в похмелье, может, это просто временный выплеск серотонина, но что-то тебе подсказывает...
你∗会∗找出原因的。不知为何,你觉得你要寻找的那个人已经在这片海岸边了……
Ты что-нибудь придумаешь. Что-то тебе подсказывает, что нужный человек есть на побережье...
你∗一定∗会有办法的。你总感觉要找的这个人就在海岸……
Ты что-нибудь придумаешь. Что-то тебе подсказывает, что нужный человек уже на этом побережье...
我猜这些事我都没做过吧?
Что-то мне подсказывает, что ничего из этого я не сделал.
我的直觉告诉我,你就是我要找的人。
Нутро подсказывает мне, что тебя-то я и ищу.
有一种感觉告诉你,你再也不会遇到一个这么酷或者这么神秘的谈话对象了。
Что-то подсказывает тебе, что ты никогда больше не поговоришь с такой яркой и загадочной личностью.
我的直觉告诉我这具尸体还藏着更多秘密。
Мне чутье подсказывает, что этот труп раскрыл нам не все секреты.
我说了,我的直觉告诉我,你是我找的人。
Как я уже сказал, мне про тебя нутро подсказывает.
你想也不会有∗多少∗其它了。
Что-то подсказывает тебе, что этих ∗других∗ не слишком много.
有什么东西告诉你,从现在开始,你必须加倍小心。
Что-то подсказывает, что отныне нужно быть очень осторожным.
有什么东西告诉你,你应该给他们打个电话。
Что-то подсказывает тебе, что нужно туда позвонить.
rcm的警官会随身携带一份文书手册——找到你的手册,这样就能记载官方记录。在院子里四下之看看。你觉得它就在那里。
У любого офицера ргм есть журнал регистрации дел: найдите свой, чтобы вести заметки по делу. Поищите во дворе. Что-то подсказывает, что папка там.
你需要找到射杀吊人的凶器。有些东西告诉你,这需要∗一点∗时间。你可以从识别子弹开始,这样你就能知道它属于什么武器。在那之后,睁大你的眼睛,还要有耐性。
Необходимо найти орудие убийства повешенного. Что-то подсказывает, что это может занять ∗некоторое∗ время. Для начала можно определить, какая пуля использовалась, и понять, из какого оружия она была выпущена. Ну а после этого — смотрите в оба. И проявляйте терпение.
我只是一介怪物杀手,不过有人告诉我这好到听起来不像是真的。
Я простой убийца чудовищ, но что-то мне подсказывает, что все это слишком красиво, чтобы быть правдой.
特莉丝,别担心。那只是记忆。现在我们有更大的问题要处理。某种感觉告诉我,只要能取回我的记忆,我就能找出许多关於我们目前对手的秘密。
Не бери в голову. Это только воспоминания. Сейчас у нас есть проблемы поважнее. Что-то мне подсказывает, что, вернув память, я найду ответы на многие вопросы. В том числе и на вопрос, что здесь происходит.
我闻得出来这里藏了些宝藏,我的鼻子很可靠的。
Нос мне подсказывает, что тут спрятали какие-то сокровища. А нос у меня очень чуткий.
先生们,我们有客人了。看来我们得招待他一番,不然我们的赃物可不保了。
Господа, у нас гости. Что-то мне подсказывает, что надо с ним разобраться, иначе останемся без хабара.
一只鞋子,这么说来我方向是正确的。
Башмак. Что-то мне подсказывает, что я на верном пути.
我的徽章似乎感应到上头有魔法。
Мой медальон подсказывает, что она магическая.
我觉得他应该不会喜欢我们这样…
Что-то мне подсказывает, что ему это не нравится...
但最后我们还是在这里碰了面,我总觉得这不是巧合。
Но встретились мы здесь. И что-то мне подсказывает, что не без причины.
морфология:
подскáзывать (гл несов пер/не инф)
подскáзывал (гл несов пер/не прош ед муж)
подскáзывала (гл несов пер/не прош ед жен)
подскáзывало (гл несов пер/не прош ед ср)
подскáзывали (гл несов пер/не прош мн)
подскáзывают (гл несов пер/не наст мн 3-е)
подскáзываю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
подскáзываешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
подскáзывает (гл несов пер/не наст ед 3-е)
подскáзываем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
подскáзываете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
подскáзывай (гл несов пер/не пов ед)
подскáзывайте (гл несов пер/не пов мн)
подскáзываемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
подскáзываемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
подскáзываемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
подскáзываемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
подскáзываемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
подскáзываемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
подскáзываемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
подскáзываемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
подскáзываемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
подскáзываемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
подскáзываемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
подскáзываемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
подскáзываемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
подскáзываемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
подскáзываемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
подскáзываемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
подскáзываемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
подскáзываемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
подскáзываемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
подскáзываемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
подскáзываемые (прч несов перех страд наст мн им)
подскáзываемых (прч несов перех страд наст мн род)
подскáзываемым (прч несов перех страд наст мн дат)
подскáзываемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
подскáзываемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
подскáзываемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
подскáзываемых (прч несов перех страд наст мн пр)
подскáзываем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
подскáзываема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
подскáзываемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
подскáзываемы (прч крат несов перех страд наст мн)
подскáзывавший (прч несов пер/не прош ед муж им)
подскáзывавшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
подскáзывавшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
подскáзывавшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
подскáзывавший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
подскáзывавшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
подскáзывавшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
подскáзывавшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
подскáзывавшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
подскáзывавшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
подскáзывавшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
подскáзывавшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
подскáзывавшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
подскáзывавшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
подскáзывавшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
подскáзывавшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
подскáзывавшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
подскáзывавшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
подскáзывавшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
подскáзывавшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
подскáзывавшие (прч несов пер/не прош мн им)
подскáзывавших (прч несов пер/не прош мн род)
подскáзывавшим (прч несов пер/не прош мн дат)
подскáзывавшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
подскáзывавших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
подскáзывавшими (прч несов пер/не прош мн тв)
подскáзывавших (прч несов пер/не прош мн пр)
подскáзывающий (прч несов пер/не наст ед муж им)
подскáзывающего (прч несов пер/не наст ед муж род)
подскáзывающему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
подскáзывающего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
подскáзывающий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
подскáзывающим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
подскáзывающем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
подскáзывающая (прч несов пер/не наст ед жен им)
подскáзывающей (прч несов пер/не наст ед жен род)
подскáзывающей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
подскáзывающую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
подскáзывающею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
подскáзывающей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
подскáзывающей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
подскáзывающее (прч несов пер/не наст ед ср им)
подскáзывающего (прч несов пер/не наст ед ср род)
подскáзывающему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
подскáзывающее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
подскáзывающим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
подскáзывающем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
подскáзывающие (прч несов пер/не наст мн им)
подскáзывающих (прч несов пер/не наст мн род)
подскáзывающим (прч несов пер/не наст мн дат)
подскáзывающие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
подскáзывающих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
подскáзывающими (прч несов пер/не наст мн тв)
подскáзывающих (прч несов пер/не наст мн пр)
подскáзывая (дееп несов пер/не наст)