парадокс
1) 悖论 bèilùn, 奇论 qílùn, 奇谈 qítán, 反论 fǎnlùn
2) книжн. (явление) 前后矛盾的事情 qián-hòu máodùn-de shìqing, 反常的现象 fǎnchángde xiànxiàng
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 奇谈怪论, 奇异现象
2. 枪(一种)
2. 奇异现象; 反常现象; 异说; 悖论; 佯谬
佯谬, 异说, 悖论, 奇异现象, 反常现象, (阳)<书>奇谈怪论, (与通常见解对立的)反论, 谬论; 反常的现象
говорить ~ами 发表奇谈(或反论)
математический парадокс 数学上的悖论
, -а[阳]奇谈怪论, 乖僻言论, 怪诞之言, 与众不同的见解; 离奇的现象, 怪事
литературный парадокс 文学中的反常说法
логический парадокс 逻辑上的奇论
математический парадокс 数学上的悖论
Парадокс! Всех лечу, а сам болен неизлечимо. 真是怪事! 我给别人治病, 而自己却病入膏肓。
парадокс, -а[阳]帕拉多克斯猎枪(枪筒前端有耒复线的散弹枪, 即可做来复枪和散弹枪并用的猎枪)
奇谈怪论, 奇异现象; 枪(一种); 奇异现象; 悖论; 反常现象; 佯谬; 异说
①奇论, 反论, 僻说 ; ②奇异现象, 颠倒现象
1. 奇谈怪论, 奇异现象 ; 2.枪(一种)
异说, 奇论, 反论, 饽论; 奇象
反论, 悖论, 反常现象, 奇象
佯谬, 奇论, 乖僻议论
似非而是的奇论, 誖论
异说, 奇象, 悖论
佯谬, 谬论
奇象, 异说
倦谬
①奇异现象,反常现象②异说,饽论③佯谬
слова с:
гидростатический парадокс
парадокс близнецов
парадокс ожирения
парадоксальный
парадоксальный спайник
парадокразит
в русских словах:
форма
парадная форма - 礼服
ход
парадный ход - 正门; 大门
подъезд
парадный подъезд - 正门; 正面入口
парадный
парадное шествие - 检阅游行; 庆祝游行
парадное платье - 讲究服装
пладеменаж
(центральное украшение парадного стола) 餐桌中心装饰品
облекаться
облечься в парадный мундир - 穿上礼服
мундир
парадный мундир - 礼服
в китайских словах:
贝里悖论
парадокс Берри
格雷林悖论
парадокс Греллинга
制动增速的轨道佯谬
орбитальный парадокс увеличения скорости торможением
卫星佯谬
парадокс спутника
洛施密特悖论
физ. парадокс Лошмидта
纽康伯悖论
мат. парадокс Ньюкома
似非而是
парадокс
时间倦谬
парадокс времени
诡
3) странный, причудливый, необыкновенный; нелогичный, невероятный; бредовый, парадоксальный, чудовищный
吊诡 в высшей степени невероятный; совершенно нелогичный; парадокс
概率
概率悖论 вероятностный парадокс
吊诡矜奇
невероятный, парадоксальный, фантастический (о словах, поступках); чудовищный, странный до крайности; фантазия, небылица; парадокс
吊诡
парадокс, парадоксальный, странный, удивительный
奇谈
2) анекдот, нелепость, парадокс
布拉里-佛尔蒂悖论
парадокс Бурали-Форти
悖论
парадокс (в логике)
伊壁鸠鲁悖论 парадокс Эпикура
几何悖论 геометрический парадокс
统计悖论 статистический парадокс
时间悖论 временной парадокс
奥尔伯斯佯谬
парадокс ольберса; фотометрический парадокс; парадокс Ольберса
双生子佯谬
парадокс близнецов
肥胖悖论
парадокс ожирения
罗素悖论
парадокс Рассела
年轻太阳黯淡佯谬
парадокс слабого молодого Солнца, парадокс тусклого молодого Солнца
逻辑悖论
логический парадокс
格雷林-纳尔松悖论
лог. парадокс Греллинга-Нельсона
佯谬
парадокс
尾迹堵塞奇象
парадокс запирания, обусловленного следом
反论
парадокс
湍流佯谬
парадокс турбулентности
奥皮氏奇异现象
парадокс Опиэ
斯科伦悖论
парадокс Скулема; парадокс Сколема
自相矛盾现象
парадоксальное явление, парадокс
克拉默悖论
парадокс Крамера
有趣数字悖论
парадокс интересных чисел
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Мнение, положение, резко расходящиеся с общепринятым, противоречащие здравому смыслу.
2) разг. Нелепое стечение обстоятельств.
2. м.
Противоречие, возникающее при сохранении логической правильности хода рассуждений (в формальной логике).
3. м. устар.
1) Охотничье ружье со специальной сверловкой канала ствола.
2) Особый вид сверловки канала ружейного ствола.
синонимы:
см. изречение, мысльпримеры:
自相矛盾的推论
взаимно противоречащее заключение, парадокс
诺维格瑞的守卫薪水少得可怜,可日子过得万般逍遥。这是自由之城又一个叫人琢磨不透的地方……
Новиградские стражники получают за работу гроши, но живут при этом, как короли. Очередной парадокс вольного города…
这是悖论!
Это же парадокс!
很好,我把我解决掉了。等等,这会不会产生悖论?
Вот мне и конец. Погоди-ка, это что, парадокс?
「创造本身就是个矛盾; 它是从自己的对立面产生。 ~雾牧地法术师欧卡
«Мироздание это парадокс. Оно рождается из себе противоположного». — Олка, ведьма из Туманолужья
「关于翠玉雕偶的奇谈:命丧其手的人固然都是猝然遇袭,但他们也并非全无防备。」 ~陶拉里亚书库辖员卡贝尔
"Парадокс заключается в том, что жертвы нефритовой статуи никогда не готовы к нападению, и все же нападение никогда не является для них полной неожиданностью". — Кабел, толарийский архивариус
他是矛盾修辞法的活证明。
Он весь ходячий парадокс.
我100%肯定∗结果∗不是那样的。你知道的,别说2毫米的灰域小洞什么的鬼话了——这不是悖论B。我们是警察。
Я на 100 % уверен, что ничего такого не ∗оказалось∗. Знаешь, завязывай с этим любительским энтропонетическим двухмиллиметроводырчатым дерьмом. Здесь тебе не „Парадокс Б“, а полицейское управление.
不,不是的——结果不会∗又是∗什么灰域啊。什么跨洲灰域啊,世界上有个两毫米洞啊,真是够了——这不是悖论B。我们是警察。
Нет, ничего подобного, ничего энтропонетического там не было. Завязывай с двухмиллиметровыми дырками в реальности и изоларной Серостью. Здесь тебе не „Парадокс Б“, а полицейское управление.
悖论B是格拉德发行的一本边缘科学杂志。它的使命是解释类似心里遥感和跨洲灰域之类的理论,在它失去控制之前。
«Парадокс Б» — это экспериментальный научный журнал, издаваемый в Грааде. Он ставит своей задачей объяснять такие явления, как телекинез и интраизоларная Серость, прежде чем они начнут обрастать выдумками.
不,不是的——结果不会∗又是∗什么灰域啊。两毫米的洞啊,大昆虫什么的真是够了——这不是悖论B。我们是警察。
Нет, ничего подобного, ничего энтропонетического там не было. Завязывай с двухмиллиметровыми дырками и гигантскими жуками. Здесь тебе не „Парадокс Б“, а полицейское управление.
“∗这∗才是悖论,”他展露出一个全知全能般的微笑,仿佛自己刚刚解释了一切。
«А это и в самом деле парадокс!» — улыбается он всеведущей улыбкой с таким видом, будто эта фраза всё объясняет.
“真相猎人”是个流行电台节目。两名神秘兮兮的主持人每周都会讨论各种话题,从神秘物种到阴谋论再到种族战争,还有来自赫姆达尔男人的“历史”。跟格拉德的边缘科学杂志《悖论B》差不多的那种电台。
«Охота на правду» — популярная радиопередача. Каждую неделю двое эксцентричных ведущих обсуждают ряд тем, от криптидов и теорий заговора до этнических войн и «исторического» человека из Хельмдалля. Радиоаналог граадского псевдонаучного журнала «Парадокс Б».
不谐之音麦洛迪亚啊,玛拉迪诺给你提供一个最终的悖论:回到死亡!
Мелодия Неблагозвучная, Марадино предлагает тебе последний парадокс! Воскресни в небытие!
神没有逼你成为雇佣兵,也没有逼你拒绝在欢乐堡杀死那个精灵。是的,我知道那件事。你真是一个矛盾的人,伊凡。谁该为此负责呢?
Не боги сделали тебя наемником. И не боги заставили пощадить ту эльфийку в форте Радость. О да, и это мне тоже известно. Ты воплощенный парадокс, Ифан. И кто за это в ответе?
卢锡安并没有逼你成为雇佣兵。但他也没有逼你拒绝在欢乐堡杀死那个精灵。是的,我知道那件事。你真是个矛盾的人,伊凡。谁该为此负责呢?
Не Люциан принудил тебя стать наемником. И не Люциан заставил пощадить ту эльфийку в форте Радость. О да, и это мне тоже известно. Ты воплощенный парадокс, Ифан. И кто за это в ответе?
薛定谔猫佯谬概述了一种情况,在这种情况下,不管出于何种目的,不管是死是活,都必须考虑盒子里的猫。薛定谔将此佯谬作为杀猫的理由。
Парадокс кота Шредингера описывает ситуацию, в которой кот в ящике должен, во всех отношениях, рассматриваться как одновременно живой и мёртвый. Шредингер придумал этот парадокс как оправдание для убийства котов.
它是个悖论!没有答案。
Это парадокс! Ответа нет.
морфология:
парадо́кс (сущ неод ед муж им)
парадо́кса (сущ неод ед муж род)
парадо́ксу (сущ неод ед муж дат)
парадо́кс (сущ неод ед муж вин)
парадо́ксом (сущ неод ед муж тв)
парадо́ксе (сущ неод ед муж пр)
парадо́ксы (сущ неод мн им)
парадо́ксов (сущ неод мн род)
парадо́ксам (сущ неод мн дат)
парадо́ксы (сущ неод мн вин)
парадо́ксами (сущ неод мн тв)
парадо́ксах (сущ неод мн пр)