оказывается
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
оказываться
5) тк. несов. в знач. вводн. сл. оказывается 原来 yuánlái, 竟然 jìngrán
вы с ним, оказывается, давно знакомы - 你们原来早就相识
оказывается, он этого не знал - 他竟然会不晓得
уважительный
2) (оказывающий уважение) 尊敬的 zūnjìngde; 表示敬意的 biǎoshì jìngyì-de
сходиться
7) (совпадать, оказываться в соответствии с чем-либо) 相符[合] xiāngfú[hé], 相合 xiānghé
совпадать
2) (оказываться общим, тождественным) 相合 xiānghé, 相符合 xiāngfúhé, [相]吻合 [xiàng]wěnhé; 相同 xiāngtóng
попадать
4) (оказываться в каких-либо обстоятельствах) 遭到 zāodào; 陷入 xiànrù
полузнаменательный
〔形〕: полузнаменательный глагол 系动词(表示状态的动词, 如: бывать, становиться, делаться, оставаться, оказываться 等).
очутиться
2) (оказываться в каком-либо положении) 陷入...状态 xiànrù...zhuàngtài, 落到...情况中 luòdào...qíngkuàngzhōng
находиться
2) (оказываться налицо) 有 yǒu, 出现 chūxiàn
заходить
4) (попадать, оказываться) 深入 shēnrù 进入 jìnrù, 走进 zǒujìn
запутываться
3) (оказываться опутанным чем-либо) 陷入 xiànrù
5) разг. (оказываться в трудном положении) 陷入窘境 xiànrùjiǒngjìng; (в чем-либо) 困于 kùnyú
в китайских словах:
竟自
3) действительно, в самом деле; оказывается
怪不得
怪不得他说菜不好吃,原来你没放盐 неудивительно, что он говорит, что блюдо невкусное – оказывается, ты не положил соль
危
上下交征利而国危矣 когда верхи и низы [страны] ведут между собой борьбу из-за выгод, государство оказывается в опасном положении
竟是
оказывается; на удивление
显著低于公司章程所定价额
оказывается явно ниже стоимости, определенной в уставе компании
亦
虽无丝竹管弦之盛, 一觞一咏亦足以畅叙幽情 и хотя нет здесь великолепия большого оркестра, тем не менее (все равно) и одного тоста, и одной декламации стихов оказывается достаточно, чтобы в них воспеть сокровенные чувства
不相投
性格、家境完全不相投的两个人居然也能打成一片,玩牌,散步,互相解闷。 Оказывается, два человека с абсолютно несопоставимыми характерами и материальным положением семей могут сойтись, играть в карты, гулять, спасать друг друга от скуки.
倒
а) наоборот; напротив, наперекор; оказывается
则
4) соединительный союз между глагольными предложениями, выражает предшествование и неожиданный результат второго действия: а, оказывается; а уже
追之, 及诸河, 则在舟中 погнался за ним, настиг было его у реки, ― а он, оказывается, уже на лодке
下
上下交征利而国危矣 верхи и низы борются между собою из-за выгод, а государство оказывается в опасности
却是
2) в самом же деле; оказывается
若是乎
若是乎贤者之无益于国也 вот насколько талантливый человек оказывается бесполезным для государства!...
磨心
在婆媳纠纷中,男士身为儿子及丈夫,往往成为磨心。 В споре между свекровью и невесткой, мужчина как сын и муж часто оказывается перед дилеммой.
难
4) nán диал. как (теперь) оказывается; таким образом; этак
王老爷难也有点不老实哉 а Вы, господин Ван, как оказывается, тоже не совсем откровенны!
与
6) yǔ, yù быть (оказываться; считать, объявлять) виновным [в преступлении]; быть обвиненным; подвергаться осуждению; получать нагоняй; обвинять; осуждать; давать нагоняй
Примечание: в случае инверсии (когда сказуемое предшествует подлежащему) конечная частица оказывается в середине предложения: 谁与哭者 кто это плачущий?
呵
呵, 是你! а! оказывается, это ты!
原来
2) на самом деле, оказывается
原来是你! оказывается, это ты!
好么
好么! 他居然也反对起我来 вот как! и он, оказывается, выступает против меня!
间接灸
indirect moxibustion; кит. мед. непрямое (изолированное) воздействие моксой-конусом (艾炷) на акупунктурную точку в терапевтическом методе прижигания. Между моксой-конусом и кожей кладут лекарственное вещество (пластинка имбиря или чеснока) и при прижигании оказывается двойное лечебное действие.
尊
名尊于实 громкое имя (название) оказывается важнее (весомее) сущности (содержания)
可生
устар. в самом же деле; оказывается
勾
文字有遗落勾其旁而添之 когда в тексте оказывается пропуск, то слева от него ставят крючок и делают вставку
弄拧了
倒是弄拧了一笔帐, 算到此刻, 还没有闹清楚。 Оказывается, напутали в одном счете, считают до сих пор и все еще не разбрались.
乌
乌!谓此邪! О, вот о чем, оказывается, идет речь!; О, вот оно что!
被救车
автомобиль, которому оказывается помощь (например, при прикуривании)
疚
内省不疚, 夫何忧何惧 если при самоанализе оказывается, что ты не болен тяжким пороком (неизлечимым недостатком), то над чем же тебе горевать, чего бояться?
呢
б) ну, а...?; вот как...?; оказывается...? (вопрос ― часто риторический ― выражен только интонационно, сказуемое чаще всего оформлено глаголом-связкой ― 有 или 在)
你在这儿呢? Вот как, ты, оказывается, здесь?
太太
我太太跟他太太原来是同学 оказывается, наши жены учились вместе
也
Примечание: в случае инверсии (сказуемое ― подлежащее в особо эмоционально окрашенных предложениях) подлежащее, оформленное частицей 也 оказывается на конце предложения, что может привести к смешению этих случаев употребления со случаями, рассмотренными выше в разделе А. Например
来得
2) (в оборотах сравнения) оказываться; проявляться
海水比淡水重得多, 因此压力也来得大 морская вода тяжелее пресной, поэтому и давление ее оказывается большим
3) диал. (перед прилагательным) быть особенно (чрезвычайно) ...; оказываться настолько
现在
2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
王老爷难也有点不老实哉
а Вы, господин Ван, как оказывается, тоже не совсем откровенны!
若是乎贤者之无益于国也
вот насколько талантливый человек оказывается бесполезным для государства!...
上下交征利而国危矣
верхи и низы борются между собою из-за выгод, а государство оказывается в опасности
追之, 及诸河, 则在舟中
погнался за ним, настиг было его у реки,― а он, оказывается, уже на лодке
呵, 是你!
а! оказывается, это ты!
好么! 他居然也反对起我来
Ах вот как! и он, оказывается, тоже выступает против меня!
名尊于实
громкое имя (название) оказывается важнее (весомее) сущности (содержания)
文字有遗落勾其旁而添之
когда в тексте оказывается пропуск, то слева от него ставят крючок и делают вставку
乌!谓此邪!
О, вот о чём, оказывается, идёт речь!; О, вот оно что!
内省不疚, 夫何忧何惧
если при самоанализе оказывается, что ты не болен тяжким пороком (неизлечимым недостатком), то над чем же тебе горевать, чего бояться?
海水比淡水重得多, 因此压力也来得大
морская вода тяжелее пресной, поэтому и давление её оказывается большим
吾以夫子为无所不知,夫子徒有所不知
я полагал, что для нашего учителя нет ничего неизвестного, а вот оказывается, что и учитель наш чего-то не знает...
臣以王为已知之矣, 王故尚未之知邪
я полагал, государь, что Вы об этом уже знаете, а Вы, оказывается, ещё этого не знали!
*敢情你也怕呀?
оказывается, даже ты боишься?
哎呀,原来是你!
ах, оказывается, это ты!
鸡蛋还能硬过石头去?!
куриное яйцо, оказывается, может быть твёрже камня?!
这孩子还真有心眼儿, 好, 好!
а паренёк-то, оказывается, смышлён, браво, браво!
哦, 原来是那麽一回事!
ах, вот в чём, оказывается, дело!
你在这儿呢?
Вот как, ты, оказывается, здесь?
不善人者, 善人之资
недобрый оказывается опорой для доброго
原来是你!
оказывается, это ты!
你们原来早就相识
вы с ним, оказывается, давно знакомы; вы с ним, оказаться, давно знакомы
他竟然会不晓得
оказывается, он этого не знал
他常常当众出洋相。
Он часто при людях оказывается в глупом положении.
喔, 原来是你!
о, оказывается это ты!
诶, 原来是你啊
э [а], оказывается это ты!
原来是这样
вот значит как, оказывается вот как
原来在班里成绩好的学生现在都不怎么样,成绩不好的学生反倒成功了。
Оказывается те, кто учился хорошо, сейчас никем не стали, а кто учился плохо, наоборот преуспели.
我们的个人隐私也变得岌岌可危,网络、针孔、相机,被不当利用的高科技设备正在一点点侵蚀我们的私人空间
Неприкосновенность нашей частной жизни оказывается в опасности: интернет, скрытые камеры, фотоаппараты... Наше личное пространство капля за каплей подтачивается неправомерным использованием высокотехнологичного оборудования
喔唷, 原来是你!
ах, оказывается, это ты
尺有所短 寸有所长
иногда и метр оказывается коротким, а сантиметр - длиннымвсе имеет сильные и слабые стороны
当需要帮助的时候, 他却总是袖手旁观
когда нужна помощь, он всегда оказывается в стороне
尺有所短, 寸有所长
иногда и метр оказывается коротким, а сантиметр - длинным; все имеет сильные и слабые стороны
爱一个人原来不易
Оказывается, что любить человека — не просто.
人才不能合理流动
Рациональное передвижение кадров оказывается невозможным
和尚立脚不稳,不由得撒了那纯钢禅杖,仰面朝天倒了。那女子笑道:" 原来也不过如此!"
Монах не удержался на ногах и поневоле выпустил из рук стальной посох, упав навзничь. Тетка усмехнувшись, сказала: "Оказывается, только и всего!"
<戈达乌让你观察他的脚印。地面竟然凹显出一幅完美的纳格兰地形图,戈达乌要你前往地图上被标记的地方消灭被激怒的碾压者。>
<Гордауг указывает на отпечаток ступни. Он оказывается подробной геологической картой Награнда, где обозначено местоположение элементалей, которых Гордауг хочет уничтожить.>
我本是被派到这处谷地里来指引和教育你们的,但我却在这里发现了一些不洁之物……
Меня послали сюда, чтобы я стала твоей наставницей, но оказывается, здесь не все ладно!
他们一定是在狩猎德莱尼人!你必须马上通知大主教。
Оказывается, они хотят истребить дренеев! Следует сообщить об этом экзарху.
嗯……我想起来了,我的书已经没有了!你要知道,我欠了一屁股的债,不得不把最后一册《能量仪祭》卖掉来还债,我把它卖给了一个牧师……
Хм... Оказывается, книги-то у меня и нет! Видишь ли, мне пришлось отдать последнюю копию "Обрядов власти" за игорные долги какому-то жрецу...
在附近询问了一番之后,我认为夜道谷、萨提纳尔和萨维亚的萨特头上的角都符合我的要求。不过我可不是萨特的对手……你也许能行!
Я тут поспрошала, и оказывается, что сатиры с Ночной поляны, Сатирнаара и Ксавиана как раз носят такие рога, что мне надо. Мне эти сатиры не по зубам... но вот тебе – наверняка!
我们以前总是认为黑石兽人的残忍是与生俱来的。不过我们在这里找到的东西却告诉我们另一个故事。
Мы всегда думали, что орки Черной горы такие жестокие от природы. Оказывается, дело обстоит иначе.
现在,我真高兴随行带了渔具过来。大多数时候,钓鱼是一件非常愉快的事情,如果没有毒蛇湖里那些讨厌的泥爪毁坏者的话。
Но, оказывается, я все-таки не зря тащила с собой снасти. Рыбалка здесь отменная, только вот болотные твердозубы из Змеиного озера жизнь отравляют страшно.
和贸易大王的游艇一样,兽人的战舰也是被联盟击沉的。现在想想,在联盟开火前,你的确看到过一艘兽人战舰。或许联盟的目标本来就是兽人?
Оказывается, боевые корабли Альянса стреляли не только по яхте торгового принца, но и по оркам. И вы припоминаете, что за минуту до того, как Альянс открыл огонь, мимо вас прошел боевой корабль орков. Может, корабли Альянса стреляли не в вас, а в орков?
紫罗兰监狱最近发生了一起事变,这引起了我的注意。似乎蓝龙军团正准备对达拉然发动一次全面的进攻!
Я только что узнал, что в Аметистовой крепости произошел один инцидент. Оказывается, синие драконы планируют масштабную атаку на Даларан!
吆,我当是什么正经人家的女子呢?原来是个歌妓,看把你迷的,舒馨怎么着也是官宦家子女,虽然败落了,但还是清白的,不管你多出息了,有几个女的,但是舒馨必须是正妻,后天你们就给我成亲,你要是不想气死你娘,你就给我老实的听话。
Фи, я думала, что женщина из приличной семьи. А это, оказывается, певичка, смотри-ка как увлекся. Что ни говори, а Шусинь из семьи чиновников, хоть и захудалых, зато благородная. Какой бы ты способный ни был, сколько бы женщин у тебя ни было, а Шусинь должна быть главной женой. Послезавтра вы вступите в брак, и если не хочешь вывести свою мать, то будь послушным и делай, что тебе говорят.
原来有诅咒教徒在里面散播瘟疫的种子!
Оказывается, там засели сектанты, которые и наводят чуму на зверей!
很简单——只要在阴暗蛮徒靠近低级亡灵时对蛮徒投掷石块就行了。
Все просто: как только кто-то из громил оказывается рядом с другой нежитью, кидаешь в него камнем.
当你把这尊雕像放回原位之后,屋里出现了一些新的石像。其中又有一座红宝石色的雕像,在屋中的一处遥远角落的围栏中。你听到了一个声音:
Как только статуэтка оказывается на месте, в комнате появляется еще несколько каменных статуэток. В нише в дальнем конце комнаты вы видите еще одну рубиновую фигурку. Вы слышите голос:
万中无一的大好事竟然让我给撞上了。
Оказывается, я столкнулся с крайне редким случаем.
我收到了一条来自维里副队长的紧急消息。原来黑石兽人雇佣了地精刺客。他们在修道院后面偷袭我们的军队。维里让我派一名英雄去帮他。就是你了,<name>!
У меня срочное донесение от сержанта Виллема. Оказывается, орки Черной горы наняли гоблинов-убийц. Они поджидали наш батальон за аббатством. Виллем попросил меня прислать ему настоящего героя. Тебе придется им помочь, <имя>!
基座上柔和的光芒变得强烈起来,你看到有一条简易的锁链就放在后面。这一定就是圣者帕尔伦纳要你找的护符了……
Мягкий свет пьедестала становится ярче, и на нем оказывается простая цепочка. Должно быть, это и есть тот амулет, за которым вас послал ведун Легкая Побежка.
这种物质令他们成为世界一流的摇滚歌手,但同时它也是高度危险的爆炸物。我们必须把它搞到手!
Оказывается, эта штука не только зажигает звезды на любой вечеринке, но еще и отлично взрывается! Мы должны ее получить!
我收到了来自维里副队长的紧急消息。原来黑石兽人雇佣了地精刺客。他们在修道院后面偷袭我们了的军队。维里让我派一名英雄去帮他。就是你了,<name>!
Мне пришло срочное донесение от сержанта Виллема. Оказывается, орки из клана Черной горы наняли гоблинов-убийц. Они атаковали позиции нашего батальона за аббатством. Виллем попросил меня прислать ему на подмогу <настоящего героя/настоящую героиню>. Ты <должен/должна> прийти им на помощь, <имя>!
煤渣并非我想象得那样高高在上。我们得把他的上司干掉,看看他知道些什么。
Оказывается, Грязнуля занимал не такое высокое положение, как я думал. Мы должны устранить того, кому он подчиняется, предварительно узнав, что ему известно.
我发现双管齐下通常很有用,而且你目前也对这两种方法非常熟悉了。带上这些异种蝎礼物,去把食人魔打晕乎了,再把吃的给他们,别打死了,行吗?
Часто оказывается, что совмещение первого и второго подходов более эффективно, а ты теперь отлично <знаком/знакома> с обоими методами. Возьми эти угощения из силитидов, пойди и вышиби дух из некоторых огров, а затем предложи им лакомство прежде, чем нанесешь последний удар. Все ясно?
据我了解,又有一个愚蠢的矮人巡山人被俘虏了。亡灵卫兵把他关押在这座建筑里,还派去了一个人来劝说那矮人不要妄想越狱。
Мне сообщили, что недавно был захвачен еще один дворфийский горный пехотинец. Обычно стражи смерти держат их в этом здании, где им оказывается "достойный прием".
基座上柔和的光芒变得强烈起来,你看到有一条简易的锁链就放在后面。这难不成就是学徒要找的东西?
Мягкий свет пьедестала становится ярче, и на нем оказывается простая цепочка. Это и есть то, что было нужно ученице?
<神像被放上了祭坛,大地开始震颤,湖水开始翻涌!沙德拉就要出现了!>
<Земля начинает трястись, а озеро – волноваться, когда идол оказывается на алтаре. Шадра приходит в этот мир!>
嗯,在盾牌的边上这儿刻着字,可惜烧过了读不出来。
Хм... А на ободе щита, оказывается, что-то написано, но прочитать трудно, все обгорело.
但是,消灭它们只是解决了问题的一部分。我发现,即使在地狱火死后,组成地狱火的石头仍然蕴含着大量的邪恶魔法。
Но уничтожение инферналов не решит всех проблем, оказывается, в камне, из которого они состоят, магия Скверны сохраняется даже после их гибели.
你听说了吗,有些迅猛龙的智商高得足以驯养?是真的!我就见过猎人把它们当宠物。
Подумать только – оказывается, некоторые ящеры до того умны, что из них может получиться домашний питомец! Серьезно! Я видел, как охотники их приручают.
社会突然发现自己回到了一时的野蛮状态;仿佛是一次饥荒、一场普遍的毁灭性战争,使社会失去了全部生活资料;仿佛是工业和商业全被毁灭了,——这是什么缘故呢?
Общество оказывается вдруг отброшенным назад к состоянию внезапно наступившего варварства, как будто голод, всеобщая опустошительная война лишили его всех жизненных средств; кажется, что промышленность, торговля уничтожены, – и почему?
在一片叶子与根茎相连的地方,有个凸起的小包。仔细查看之后,你发现这里就是狐尾花异味的来源。
На одном из листьев – там, где он соединяется со стеблем – виден маленький бугорок. При дальнейшем изучении оказывается, что именно он – источник необычного запаха лисоцвета.
你要找的人叫监视者杜兰特。他就住在跃影花园附近。
Тебе нужен надзиратель Дюрант. Оказывается, он живет около сада Сумрачных Теней.
我之前还以为已经看到了无信者最邪恶的一面,现在却发现他们连狐人孩子都不放过!
Я думала, что отступники уже не могут пасть в моих глазах еще ниже – но нет, оказывается, они держат в том кратере детенышей вульпер!
<name>!当时我们还不知道,我们在平台追踪莉莉丝的消息的时候,有人在监视我们。
<имя>! Только что получено послание от Лилет! Оказывается, за нами кто-то следил.
这是个罗盘——或者说,至少曾经是。玻璃的表面已经碎裂,指针也已弯曲,无法动弹。
Медальон оказывается компасом – во всяком случае, он им был когда-то. Теперь же защитное стекло испещрено трещинами; погнутая стрелка больше не крутится.
<虽然你的剥皮速度快多了,但还是有很多皮革在剥下前被污染。>
<Вы научились быстрее срезать с туши куски шкуры, но все же немалая ее часть оказывается безвозвратно испорченной до того, как вы успеваете снять ее целиком.>
我们将三种渗流材料以不同的组合混合在一起,创造出残暴的生物。向池中加入足够的配料,混合物就会成形,一个生物就会出现!
Мы смешиваем три сочащихся ингредиента в разных пропорциях, и из них получаются агрессивные твари. Когда в котле оказывается достаточное количество ингредиентов, смесь оживает и превращается в какое-нибудь существо!
可怜的斯特拉达玛侯爵出了这种事,真是遗憾。私下里说,她曾是我们最喜欢的贸易伙伴之一。每次有什么东西在玛卓克萨斯丢失了,最后往往能在她的枯萎池子里找到。
Мне так жаль бедную маркграфиню Страдаму. Строго между нами, она была одной из наших любимых клиенток. Все, что теряется в Малдраксусе, обычно оказывается на дне ее чумных прудов.
钢铁部落用行动证明自己是强大的对手。
Железная Орда, оказывается, умеет воевать.
那么,听好了,<name>。
我知道这些方尖石碑同应许约柜有联系,但还不止这些。
这些柜子似乎有某种重要之处——一个关于造物主称之为起源大厅的地方。
现在我们知道这个司克诺兹和他的人同死亡之翼勾搭上了,这件事迫在眉睫,我们得先处理。
我会到北边的维尔萨尔绿洲去等你,要赶快!他们已经赶在我们的前面了!
我知道这些方尖石碑同应许约柜有联系,但还不止这些。
这些柜子似乎有某种重要之处——一个关于造物主称之为起源大厅的地方。
现在我们知道这个司克诺兹和他的人同死亡之翼勾搭上了,这件事迫在眉睫,我们得先处理。
我会到北边的维尔萨尔绿洲去等你,要赶快!他们已经赶在我们的前面了!
Так, слушай, <имя>.
Я знал, что эти обелиски соединены с саркофагом Предвестья, но оказывается, это еще не все.
Саркофаг – и это очень важно – каким-то образом связан с местом под названием Чертоги Созидания.
Теперь, когда нам известно, что этот Шнотц в сговоре со Смертокрылом, мы никак не можем допустить, чтобы он нас опередил.
Я буду ждать тебя к северу отсюда, в оазисе Вирсара.
Торопись, в этой гонке они уже ведут!
Я знал, что эти обелиски соединены с саркофагом Предвестья, но оказывается, это еще не все.
Саркофаг – и это очень важно – каким-то образом связан с местом под названием Чертоги Созидания.
Теперь, когда нам известно, что этот Шнотц в сговоре со Смертокрылом, мы никак не можем допустить, чтобы он нас опередил.
Я буду ждать тебя к северу отсюда, в оазисе Вирсара.
Торопись, в этой гонке они уже ведут!
<你无法读懂文字,但图画表明你应该以某种顺序激活一系列装置。>
<暮光伪经的其中一节被翻译成了现代文:>
起初,渊远黑暗。
仇恨爆发,就有了火。
伤结了痂,便是土。
痛苦的哭号诞生了风。
天上所渗下的,乃是泪的海洋。
我们生于阴暗,
所知的天地皑皑,
是为愤怒、伤害、痛苦和悲哀。
<暮光伪经的其中一节被翻译成了现代文:>
起初,渊远黑暗。
仇恨爆发,就有了火。
伤结了痂,便是土。
痛苦的哭号诞生了风。
天上所渗下的,乃是泪的海洋。
我们生于阴暗,
所知的天地皑皑,
是为愤怒、伤害、痛苦和悲哀。
<Текст вы прочитать не можете, но схемы указывают на то, что устройства вокруг вас необходимо включать в определенном порядке.>
<Один из абзацев Апокрифа оказывается переведенным на понятный вам язык:>
Вначале была тень вечная.
Затем вспыхнула ненависть – и появился ОГОНЬ.
Раны затянулись шрамами, так возникла ЗЕМЛЯ.
Крики боли породили воющий ВЕТЕР.
Небеса наполнили моря своими СЛЕЗАМИ.
Все мы блуждаем в сумерках.
Мир, каким мы его знаем, выстроен на ярости, боли, мучениях и скорби.
<Один из абзацев Апокрифа оказывается переведенным на понятный вам язык:>
Вначале была тень вечная.
Затем вспыхнула ненависть – и появился ОГОНЬ.
Раны затянулись шрамами, так возникла ЗЕМЛЯ.
Крики боли породили воющий ВЕТЕР.
Небеса наполнили моря своими СЛЕЗАМИ.
Все мы блуждаем в сумерках.
Мир, каким мы его знаем, выстроен на ярости, боли, мучениях и скорби.
喔,你好,朋友。
这里发生的情况已经超乎我们的预料了。
我们的天性是搜寻,发现,然后研究……结果就被抓了。纳迦出现了。我们可没料到会是这样。
这座洞穴里盘踞着一个可怕的家伙,如果你弄到他身上的钥匙,那就帮了我们大忙了。
不用着急,我们会在这儿等你的。
这里发生的情况已经超乎我们的预料了。
我们的天性是搜寻,发现,然后研究……结果就被抓了。纳迦出现了。我们可没料到会是这样。
这座洞穴里盘踞着一个可怕的家伙,如果你弄到他身上的钥匙,那就帮了我们大忙了。
不用着急,我们会在这儿等你的。
Кажется, тут опаснее, чем мы думали.
Мы нашли то, что искали, стали это изучать... и тут нас берут в плен. Оказывается, тут полно наг. Вот такая неприятная неожиданность.
В этой пещере есть один злобный тип. Ты нас очень выручишь, если отберешь у него ключ.
За нас не беспокойся, мы подождем здесь.
Мы нашли то, что искали, стали это изучать... и тут нас берут в плен. Оказывается, тут полно наг. Вот такая неприятная неожиданность.
В этой пещере есть один злобный тип. Ты нас очень выручишь, если отберешь у него ключ.
За нас не беспокойся, мы подождем здесь.
真的可以看见啊…平时还以为隔得很远的,没想到意外得还挺近…
И правда... Я всегда думал, что оно очень далеко... А оно, оказывается, совсем близко.
呜哇…意外地是个很坦率的人呢…
Ого. Оказывается, господин Альбедо может быть очень прямолинейным, когда захочет...
抱歉啊,看来我还是学艺不精,要继续学习才行。谢谢你帮我忙,这些请收下,就当做是答谢吧。
Мне очень... жаль. Оказывается, я не настолько хорошо знаю язык, как думала.
甘雨不仅是称职的秘书,更是称职的前辈呢…
Оказывается, Гань Юй не только опытный секретарь, но и мудрый наставник.
「想要在帝君的土地上,留下属于人类的印记。」这果然很不容易啊。但我想和你定下一个约定——等到新时代的璃月港落成之时,来看看吧,我来领路。只有让你亲眼见证这里的脱胎换骨,才不会辜负你对我的陪伴和支持。
«Пришёл черёд человечества оставить свой след на земле Гео Архонта». Оказывается, сделать это совсем нелегко. Давай с тобой договоримся: когда в гавань Ли Юэ придёт новая эпоха, я всё там тебе покажу. После всей твоей поддержки и помощи ты заслуживаешь увидеть перемены собственными глазами.
我倒是还好,只是经常会被路过的侦察骑士安柏小姐搭救…
К моему счастью, скаут Эмбер всегда оказывается в нужном месте в нужное время.
结果这人还真的没安好心啊。
Оказывается, у этого парня действительно не было благих намерений.
砂糖这家伙,一不小心就会跑到奇怪的地方去…
Сахароза... Только отвернёшься - она тут же оказывается в самых странных ситуациях...
运气坏,就是露了玉的璞石,刨开也是实心的烂货。运气好,走路上捡块石头敲开,那里面都是上好的夜泊石。
Бывает, что на поверхности камня виднеется маленький кусочек нефрита, а внутри этот камень оказывается пустым... А иногда и полуночный нефрит находят в самых непримечательных камнях.
居然一听就懂,凯瑟琳真是太厉害了!
Ничего себе, она сразу всё поняла! Оказывается, Катерина такая умная!
盖伊先生很厉害哦,一口气把那些丘丘人都消灭掉了!
Оказывается, что Гай - отличный боец. В одиночку разделался с целым лагерем хиличурлов.
哇,真的能打开耶。你偶尔也会有点用嘛,卖唱的。
Получилось! У тебя получилось! Оказывается, ты не совсем бесполезный, бродяжка!
我们原来都是烤一烤就直接吃,现在居然有这么多花样了…
Я и не думал, что готовка может быть такой сложной... Оказывается, пожарить кабана не так-то и просто!
原来如此,驱动「神之眼」驾驭元素力,对于常人而言不啻伟业。哦,原来如此…那时的他们,是抱着这样的觉悟站在我身旁啊…
Оказывается, управлять элементами через Глаз Бога - сложная задача для простого смертного. Вот как... В те времена они осознавали это и всё равно стояли со мной плечом к плечу...
原来狼哥的魂灵是被驱咒仪式吸引而来,在了解到狼哥并非恶鬼,只是关心老孟以及其他童年好友的生活现状之后,胡桃决定满足他的心愿,并为他举办一个欢送仪式。为了解开狼哥的心结,你从他的童年好友那里获得了信物,还获得了他们对狼哥的祝福。现在一切就绪,只待启程与送别。
Оказывается, Большого Г привлёк ритуал. Узнав, что Большой Г никаким злым духом не стал, а просто хотел проведать друзей, Ху Тао решила исполнить его желание и организовать для него прощальную церемонию. Ради упокоения его души вы собрали памятные предметы и пожелания, которые подготовили для него друзья. Теперь остаётся лишь проводить его.
欸!原来天叔已经当爷爷了!
Ох! Так дядюшка Тянь, оказывается, дедушка!
原来地久天长,只是一场误会
Оказывается, вечность — это просто недоразумение
「烛照」级的夜泊石…?嗯,原来不是游客。失礼了,我这就拿货,请看…
Фосфоресцирующий полуночный нефрит? Так вы, оказывается, не обычные туристы. Прошу прощения... Взгляните на мои товары...
难道说…丽莎其实对工作非常认真?明明平时是那般懒散的样子…
Оказывается, Лиза серьёзно подходит к своей работе!
然后,深渊教团的怪物,就是坎瑞亚灭国时的人民…扭曲成的怪物。这真是可怕的故事。
Далее... Оказывается, что после уничтожения их нации, народ Каэнри’ах превратился в монстров ордена Бездны. Это просто ужасная история!
不是狼群,好像是丘丘人部落在袭击货车!
Это не волки... оказывается, что хиличурлы грабили караваны!
没想到你还有温柔的一面。
Оказывается, у тебя есть чувствительная сторона.
凯亚居然会丘丘人语?好奇怪啊。
А Кэйа, оказывается, знает хиличурлский? Очень странно.
我发现,要是一直盯着睡着的人看,自己也会越来越困…不不,我可没在偷懒!
Оказывается, если смотреть на спящего, то самому спать захочется... Отставить! Негоже на службе спать!
不过,宁禄先生可真是了解她呀…
Оказывается, Нимрод прекрасно знает характер своей жены.
不过每次一回过神,就发现她又一个人把骑士团上下都打扫完了…
...Когда мы возвращаемся из похода, оказывается, что она одна вычистила весь штаб...
морфология:
окáзывается (ввод)
окáзываться (гл несов непер воз инф)
окáзывался (гл несов непер воз прош ед муж)
окáзывалась (гл несов непер воз прош ед жен)
окáзывалось (гл несов непер воз прош ед ср)
окáзывались (гл несов непер воз прош мн)
окáзываются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
окáзываюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
окáзываешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
окáзывается (гл несов непер воз наст ед 3-е)
окáзываемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
окáзываетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
окáзывайся (гл несов непер воз пов ед)
окáзывайтесь (гл несов непер воз пов мн)
окáзываясь (дееп несов непер воз наст)
окáзывавшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
окáзывавшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
окáзывавшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
окáзывавшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
окáзывавшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
окáзывавшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
окáзывавшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
окáзывавшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
окáзывавшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
окáзывавшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
окáзывавшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
окáзывавшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
окáзывавшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
окáзывавшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
окáзывавшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
окáзывавшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
окáзывавшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
окáзывавшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
окáзывавшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
окáзывавшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
окáзывавшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
окáзывавшихся (прч несов непер воз прош мн род)
окáзывавшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
окáзывавшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
окáзывавшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
окáзывавшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
окáзывавшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
окáзывающийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
окáзывающегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
окáзывающемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
окáзывающегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
окáзывающийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
окáзывающимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
окáзывающемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
окáзывающаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
окáзывающейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
окáзывающейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
окáзывающуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
окáзывающеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
окáзывающейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
окáзывающейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
окáзывающееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
окáзывающегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
окáзывающемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
окáзывающееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
окáзывающимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
окáзывающемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
окáзывающиеся (прч несов непер воз наст мн им)
окáзывающихся (прч несов непер воз наст мн род)
окáзывающимся (прч несов непер воз наст мн дат)
окáзывающиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
окáзывающихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
окáзывающимися (прч несов непер воз наст мн тв)
окáзывающихся (прч несов непер воз наст мн пр)