красно
〔副〕 ⑴красный①解的副词. ⑵〈口〉(常用作讽, 与 говорить, сказать, писать 等词连用)(说、写得)很漂亮. Он говорит ~ и увлекательно. 他说得漂亮而动听。
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-а, 复二 -сен 及красно, -а, 复二-сен[中]〈方〉=кросно
[复合词第一部]表示"红色"之意
1. красный 解的
2. <口>(常用作讽, 与
говорить, сказать, писать 等词连用)(说, 写得)很漂亮
Он говорит красно и увлекательно. 他说得漂亮而动听
[副]<赞>好, 漂亮, 棒
Он говорит красно. 他说的好
表示“红”、“红色”, 如
красноглазый, краснокрылый, краснощёкий
[复合词第一部]表示"红色"之意
в русских словах:
каление
красное каление - 赤热
переходящий
переходящее Красное знамя - 流动红旗
звезда
орден Красной Звезды - 红星勋章
знамя
водрузить красное знамя - 插上红旗
вручить переходящее Красное знамя - 授予流动红旗
красный
красное знамя - 红旗
дерево
красное дерево - 桃花心木料; 红木
виться
вьются на ветру красные знамена - 红旗迎风招展
изжелта
(复合词前一部分)表示“微带黄色”之意, 如: изжелта-красный 红中微带黄色的.
бело. . .
或 бело- . . . (复合词前一部分)表示1)“白”之意, 如: беловолосый 白发的. бело-сине-красный 白、蓝、红色的. 2)“反革命”之意, 如: белобандиты 白匪.
мареновый
〔形〕 ⑴марена 的形容词. ⑵茜红染的. ~ые красные юбки 茜红染的裙子. ⑶(用作名)мареновые, -ых〈复〉〈植〉茜草科.
околыш
форменная фуражка с красным околышем - 带红帽圈的制帽
кровавый
4) (ярко-красный) 血色[的] xuèsè[de], 血红色的 xuèhóngsède
медь
красная медь - 红铜
краснеть
1) (становиться красным) 变红 biànhóng, 呈红色 chéng hóngsè
ягоды краснеют - 浆果渐渐变红了
краснеть от стыда - 羞红了脸
мне за тебя приходится краснеть - 我为你害羞
черепичная крыша краснела среди зелени - 瓦房顶在绿丛中显得通红
лист
красные листья - 红叶
обводить
обводить что-либо красным карандашом - 把...用红铅笔圈上
площадь
Красная площадь - 红场
выделять
выделять что-либо красным карандашом - 用红铅笔标出...
перец
красный перец - [红]辣椒
железняк
красный железняк - 赤铁矿
гвардия
Красная гвардия ист. - 赤卫军
гамма
гамма красок - 色阶
краска
масляные краски - 油漆
писать акварельными красками - 画水彩画
на фасаде дома осыпалась краска - 房子正面的油漆剥落了
веселые краски - 快活色调
3) мн. краски (выразительные средства) 语气 yǔqì, 情调 qíngdiào
не жалея красок - 形容[得]过甚; 尽量夸张
описывать что-либо в ярких [мрачных] красках - 用明快的(阴沉的)色调描写...
краска стыда - 羞赧
вогнать кого-либо в краску - 使...面红耳赤; (от стыда) 使...的脸羞红
отдать что-либо в краску - 把...送去染一染
красить
1) сов. окрасить, покрасить (покрывать краской) 涂色 túsè; (масляной) [上]油漆 [shàng] yóuqī; (пропитывать краской) 染 rǎn; 刷 shuā
красить крышу - 油漆屋顶
красить стену - 刷墙壁
красить ткань - 染布
красить волосы - 染发
красить губы - 涂(抹)口红
красить брови [ресницы] - 描眉(睫毛)
это платье ее очень красит - 这件衣服适合她
комбинировать
комбинировать краски - 配色
белить
1) (краской) 刷白 shuābái, 弄白 nòngbái
гуашь
1) (краска) 水粉[颜料] shuǐfěn[yánliào], 广告颜料 guǎnggào yánliào
мазать
мазать стены краской - 用颜料(油漆)涂上墙壁
жухлый
1) (о красках) 晦暗的 huì'ànde, 模糊的 móhude
желтый
желтая краска - 黄色颜料
дрызгать
-аю, -аешь〔未〕надрызгать〔完〕чем〈俗〉溅脏, 迸上. ~ краской 溅上油漆.
в китайских словах:
暗灰喉鸲莺
красно-черный горихвостковый певун (лат. Myioborus miniatus)
红蓝两色机械陆行鸟
Красно-синий механодолгоног
红胸雀
малиновая овсянка, красно-черная овсянка (лат. Rhodospingus cruentus)
黑脸棕溪莺
серобрюхая красно-черная славка (лат. Bathmocercus rufus)
眼前发红发绿
красно-зеленая вуаль
红圆萝卜
красно-круглая редька; тельно-красная круглая редька
赭
1) краснозем; умбра; красная охра
2) багряница, красная одежда преступника
красно-коричневый (цвет); багряный; бордо
老王卖瓜,自卖自夸
старый Ван сам продает тыквы, сам хвалит; обр. расхваливать собственные достоинства; ср. гречневая каша сама себя хвалит; всяк кулик свое болото хвалит; всякому свое и немытое бело; всякой птичке свое гнездо красно
豆砂色
красно-коричневый, бордо (цвет)
给
2) * jǐ, jiè острый на язык, быстрый в речах; падкий на красное словцо
口给 острословие, умение красно сказать (часто с оттенком осуждения)
豆砂
красно-коричневый, бордо (цвет)
玉带
紫袍玉带 красно-коричневая яшма с белыми прожилками
红黑帽
1) красно-черная шапка (чиновников правительственных учреждений, дин. Юань — Мин)
赤黄
красно-желтый
赭色
красно-бурый [цвет], охровый
猩红比蓝雀
красно-черная пиранга (лат. Piranga olivacea)
白花
2) красно говорить (напр. в утешение кого-л.)
白花舌儿 краснобай, человек с хорошо подвешенным языком
红黄色灯光电码
код красно-желтого огня
葡萄灰
красно-серый; сизый
红蓝军团
"красно-синие" (футболисты ЦСКА)
巧语
красиво (красно) говорить
巧语花言 красиво говорить цветистые речи
褶孔牛肝菌
филлопорус красно-оранжевый (лат. Phylloporus rhodoxanthus)
枣儿红
красно-коричневый (как финик)
红白南美田鸡
красно-белый погоныш (лат. Laterallus leucopyrrhus)
火桑
огненный тут (один из лучших сортов тутового дерева с красно-бурыми побегами)
红白针尾雀
красно-белая пищуховая иглохвостка (лат. Certhiaxis mustelinus)
缇
2) оранжевый цвет; красно-желтый
玫红雀
красно-черная овсянка (лат. Rhodospingus cruentus)
緅
1) красно-коричневый цвет
不以绀緅饰 избегать темно-пурпурного и красно-коричневого цвета для украшения [своей одежды]
红蓝
2) красно-синий
魋
1) миф. туй (животное, похожее на медвежонка красно-бурого цвета)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.1) Имея красный (1) цвет.
2) Выделяясь своим красным (1) цветом.
3) перен. разг. Красноречиво, складно.
4) перен. устар. Счастливо, зажиточно.
2. предикатив
Об обилии на каком-л. пространстве красного (1) цвета.
синонимы:
|| говорить краснопримеры:
紫袍玉带
красно-коричневая яшма с белыми прожилками
不以绀緅饰
избегать тёмно-пурпурного и красно-коричневого цвета для украшения [своей одежды]
现场冒出红色黄色的烟
на месте происшествия было отмечено выделение дыма красно-желтого цвета
他说得漂亮而动听
Он говорит красно и увлекательно
脸红脖子粗; 脸红脖粗
красно как рак
昼间示位信号弹(发白色, 红橙色和黑色烟)
дневная ориентирно-сигнальная бомба белого, красно-оранжевого и чёрного дымов
(见 На всех и солнышко не усветит)
[直义]太阳也不会照亮所有人的.
[直义]太阳也不会照亮所有人的.
и красно солнышко на всех не угождает
给你——现在你是我们的一员了。一个真正的红白工会成员。保重,哈里。
Вот, теперь вы один из нас. Настоящий красно-белый человек из профсоюза. Берегите себя, Гарри.
“执法人员暴露了,”她对着扩音器大喊。红蓝相间的灯光照射出四处飞溅的唾沫星子。“冒充警官!”
полицейский отряд скомпрометирован! — орет она в мегафон. Во все стороны летят слюни, подсвеченные красно-синими огнями. — попытка выдать себя за сотрудника внутренних органов!
(唱歌。)“很快,哦很快,绿色就不见了,一切都会变成红色!”
(Поет.) «Уж недалек тот час, как зелень вся исчезнет, и станет все красным-красно-о-о!»
这个王国与泰莫利亚为邻,西有玛哈坎山脉,南接里瑞亚。她的东方边界则是由蓝山山脉所构成。亚甸的纹章是黑底上的金红色山形纹,首都位於范格堡。这国家不久之前差点灭亡,那时她整个南部都被尼弗迦德帝国所占领,而北方原本应该是盟友的科德温也阴谋并吞上亚甸。虽然南方入侵者被击败了,而科德温势力也退回了北方,这个国家依旧危在旦夕。这个国家一直受到农民革命的蹂躏,中央政权也很不稳定。
Королевство это на севере соседствует с Каэдвеном, на северо-западе с Реданией, на западе с Темерией и горным массивом Махакам, на юге же с Лирией. С востока его границу образует цепь Синих Гор. Герб Аэдирна - красно-золотой шеврон на черном фоне, столица же его зовется Венгерберг. Совсем недавно это королевство практически перестало существовать, ибо его южная часть была захвачена Нильфгаардом, а объявивший перемирие северный сосед, Каэдвен, вероломно атаковал Верхний Аэдирн. Хотя агрессор и был разбит, а Каэдвен вернул северные земли, ситуация в королевстве все еще невеселая. Край охвачен крестьянскими восстаниями, а центральная власть весьма непрочна.
你知道公国的国旗上应该有什么颜色吗?红、白和玫瑰红!
А знаешь, какой должен быть флаг княжества? Бело-красно-розовый!
这件奢华的长袍闻起来有着淡淡的高级香水味,以红白色刺绣装饰,呈现出鲜明的神谕教团风格。
Роскошный балахон слегка пахнет дорогими духами и украшен искусной красно-белой вышивкой Божественного Ордена.
在过去,战争王室的红黑成员是威震四方的蜥蜴人战斗组。蓝皮肤,红黑相间的制服。他们很符合。
Во время войны красно-черные стяги Дома Войны внушали врагам ужас. В их отрядах сражались лучшие боевые ящеры. Синешкурые, в красно-черной форме. Они это и есть.
女王皱起脸,斜睨了伊莎贝一眼。伊莎贝红褐色的眼睛正好对上她的目光。
Королева морщится и косится на Исбейл. Исбейл смотрит на нее в упор своими красно-коричневыми глазами.
морфология:
красно́ (нар опред кач)
красне́е (нар сравн)
красне́й (нар сравн)
покрасне́е (нар сравн)
покрасне́й (нар сравн)
красно́ (предик)
крáсный (прл ед муж им)
крáсного (прл ед муж род)
крáсному (прл ед муж дат)
крáсного (прл ед муж вин одуш)
крáсный (прл ед муж вин неод)
крáсным (прл ед муж тв)
крáсном (прл ед муж пр)
крáсная (прл ед жен им)
крáсной (прл ед жен род)
крáсной (прл ед жен дат)
крáсную (прл ед жен вин)
крáсною (прл ед жен тв)
крáсной (прл ед жен тв)
крáсной (прл ед жен пр)
крáсное (прл ед ср им)
крáсного (прл ед ср род)
крáсному (прл ед ср дат)
крáсное (прл ед ср вин)
крáсным (прл ед ср тв)
крáсном (прл ед ср пр)
крáсные (прл мн им)
крáсных (прл мн род)
крáсным (прл мн дат)
крáсные (прл мн вин неод)
крáсных (прл мн вин одуш)
крáсными (прл мн тв)
крáсных (прл мн пр)
крáсен (прл крат ед муж)
краснá (прл крат ед жен)
крáсно́ (прл крат ед ср)
крáсны́ (прл крат мн)
красне́й (прл сравн)
красне́й (прл сравн)
красне́е (прл сравн)
красне́е (прл сравн)
покрасне́е (прл сравн)
покрасне́е (прл сравн)
покрасне́й (прл сравн)
покрасне́й (прл сравн)
красне́йший (прл прев ед муж им)
красне́йшего (прл прев ед муж род)
красне́йшему (прл прев ед муж дат)
красне́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
красне́йший (прл прев ед муж вин неод)
красне́йшим (прл прев ед муж тв)
красне́йшем (прл прев ед муж пр)
красне́йшая (прл прев ед жен им)
красне́йшей (прл прев ед жен род)
красне́йшей (прл прев ед жен дат)
красне́йшую (прл прев ед жен вин)
красне́йшею (прл прев ед жен тв)
красне́йшей (прл прев ед жен тв)
красне́йшей (прл прев ед жен пр)
красне́йшее (прл прев ед ср им)
красне́йшего (прл прев ед ср род)
красне́йшему (прл прев ед ср дат)
красне́йшее (прл прев ед ср вин)
красне́йшим (прл прев ед ср тв)
красне́йшем (прл прев ед ср пр)
красне́йшие (прл прев мн им)
красне́йших (прл прев мн род)
красне́йшим (прл прев мн дат)
красне́йшие (прл прев мн вин неод)
красне́йших (прл прев мн вин одуш)
красне́йшими (прл прев мн тв)
красне́йших (прл прев мн пр)