застое
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
воздушный винт с застопоренным регулятором шага
застой
застой компаса
застой крови
застой крови конечностей
застой течения
застойная вода
застойная зона
застойное двухфазное течение
застойное течение
застойный
застойный воздух
застойный газ
застойный период
застойщик
застолбить
застолье
застольный
застонать
застоноривание
застопорение
застопоренное положение
застопоренный
застопоривать
застопориваться
застопоривший
застопорить
застопориться
застоялый
застояться
подвижная граница застойной зоны
угол застоя
в русских словах:
застой
застой крови мед. - 郁血
застой в торговле - 商业萧条
застой в промышленности - 工业萧条
косность
因循守旧 yīnxún shǒujiù, 守旧思想 shǒujiù sīxiǎng; (застой) 停滞 tíngzhì, 惰性 duòxìng
коснеть
1) (пребывать в состоянии застоя) 停滞于 tíngzhìyú
мертвая зона
2) (застой) 停滞区 tíngzhìqū
застить
защу, застишь; засти〔未〕(что 或无补语)〈俗〉遮住, 挡住(光线). Облака ~ли луну. 云遮住了月亮。Отойди от окна, не засти. 离开窗户, 不要挡亮儿。Дымом глаза ~ло. 烟雾遮住了眼睛, 什么也看不见。
застигать
застигнуть, застичь
вора застигли на месте преступления - 当场捉住了小偷
гроза застигла нас в пути - 我们在途中遇上了雷雨
заставать
застать
看见...正在...kànjiàn...zhèngzài..., 赶上 gǎnshàng; (застигать) 遇上(到) yùshàng(dào)
застать кого-либо дома - 赶上...在家
застать отца в живых - 赶上父亲还在世
заставать кого-либо за работой - 看见...正在工作
гроза застала нас в лесу - 我们在森林遇上雷雨了
застать врасплох - 突然来(去), 使...完全来不及预备
заставать кого-либо на месте преступления - 当场遇见...犯罪
застава
таможенная застава - 税关; 税卡
сторожевая застава - 排哨; 小哨
пограничная застава - 边防哨所
застывать
застыть
клей застыл - 胶凝结了
лава застыла - 岩凝固了
река застыла - 河结冰了
застыть в восхищении - 欢喜得发呆了
застыть от удивления - 惊奇得愣住了
врасплох
застать кого-либо врасплох - 叫...措手不及
сторожевой
сторожевая застава - 哨所
то
когда я вернулся, то застал его дома - 我回来时, 就碰见他在家
погранзастава
ж (пограничная застава)
обидно
обидно, что не застал его дома - 遗憾的是没有赶上他在
в китайских словах:
长停
находиться в длительном застое
百业萧条
все отрасли находятся в застое
不振
в унынии; в застое, в упадке; вялый, ослабленный
车板儿
: 晒车板儿 shàichēbǎnr сушить доски экипажа (обр. в знач.: быть в застое, переживать депрессию)
踏趿
2) находиться в упадке (застое); разочарованный; расстроенный; в упадке
佁儗
1) топтаться на месте, быть в застое; неподвижный, застойный
примеры:
陷入停顿状态
оказаться в застое
“我接受你的敬意,哈里,”他点点头。“∗一切∗都是真的。我规划了中心区,规划了零售综合设施的空间,四年之内还会修建一座教堂。車轮已经开始转动,哈里。进步的車轮。这片战后的迷失之境——我无法忍受。事实上,我们的孩子在外面玩自己的∗粪便∗……不能再这样继续下去了。”
Приятно, что вы это признаете, Гарри, — кивает он. — Все это — правда. Проект центра уже есть, есть место для торгового комплекса, а через четыре года дело дойдет и до церкви. Колеса крутятся, Гарри. Колеса прогресса. Я не намерен мириться с этим послевоенным застоем. Дети на улицах в буквальном смысле играют с собственными ∗испражнениями∗... Так продолжаться не может.
是的,没错。我规划了中心区,规划了零售综合设施的空间,四年之内还会修建一座教堂。車轮已经开始转动,哈里。进步的車轮。这片战后的失落之地——我不会再忍受下去了。这里的孩子们甚至只能玩自己的∗粪便∗……不能再这样下去了。
Именно. Проект центра уже есть, есть место для торгового комплекса, а через четыре года дело дойдет и до церкви. Колеса уже крутятся, Гарри. Колеса прогресса. Я не намерен мириться с этим послевоенным застоем. Дети на улицах в буквальном смысле играют с собственными ∗испражнениями∗... Так продолжаться не может.
морфология:
засто́й (сущ неод ед муж им)
засто́я (сущ неод ед муж род)
засто́ю (сущ неод ед муж дат)
засто́й (сущ неод ед муж вин)
засто́ем (сущ неод ед муж тв)
засто́е (сущ неод ед муж пр)
засто́и (сущ неод мн им)
засто́ев (сущ неод мн род)
засто́ям (сущ неод мн дат)
засто́и (сущ неод мн вин)
засто́ями (сущ неод мн тв)
засто́ях (сущ неод мн пр)