друзья познаются в беде
посл. 患难见交情
слова с:
в русских словах:
познаваться
друзья познаются в беде посл. - 患难见交情
в китайских словах:
患难识知己
друзья познаются в беде
患难见交情
обр. друзья познаются в беде
患难见知己
посл. друзья познаются в беде
人到难处才见心
истинное лицо человека проявляется только в трудной, тяжелой ситуации; обр. друг познается в беде, жена — в бедности
患难见人心
человек познается в беде
患难见真情
друг познается в беде, проявить себя верным другом
岁寒知松柏
в лютые морозы познаешь стойкость хвойных деревьев; обр. характер проявляется в невзгодах, друг познается в беде
烈火见真金
настоящее золото выдержит плавку в пылающем огне; преданность испытывается в суровой обстановке; друг познается в беде
примеры:
丹德里恩||俗话说患难见真情。丹德里恩说服了特莉丝将他传送到暗沈之水来,加入了我在这里的流放生涯。
Лютик||Друзья познаются в беде. Лютик упросил Трисс телепортировать его, чтобы присоединиться ко мне в Темноводье.
[直义] 患难见真情; 患难识知己.
[比较] Конь узнаётся при горе, а друг при беде. 山高知马力, 难中识友情.
[例句] «Друзья познаются в беде!» - правильные эти слова, но, к сожалению, далеко не все люди верно их толкуют. Многие, например, не понимают того, что настоящий друг, как
[比较] Конь узнаётся при горе, а друг при беде. 山高知马力, 难中识友情.
[例句] «Друзья познаются в беде!» - правильные эти слова, но, к сожалению, далеко не все люди верно их толкуют. Многие, например, не понимают того, что настоящий друг, как
друзья познаются узнаются в беде