в одиночку
1) 独自 2) (своими силами) 凭自己的力量
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
只身; 一人; 一个人; 凭自己的力量; 狐家寡人; 独自; 单枪匹马; 单独
单独; 只身; 独自; 凭自己的力量
单独; 只身; 独自; 凭自己的力量
слова с:
в русских словах:
одиночка
кустарь-одиночка - 个体手工业者
сидеть в одиночке - 被押在单人囚房里
каноэ
〔中, 不变〕划艇. ~-одиночка 单人划艇. ~-двойка 双人划艇.
одиночный
одиночный полет - 单机飞行
одиночное заключение - 单独监禁
одиночная камера - 单人囚房
одиночные выстрелы - 零落的枪声
уединенный
1) (одинокий) 孤独[的] gūdú[de], 孤寂的 gūjìde; 孤立的 gūlìde
торчать
там торчит одинокий столб - 那边竖立着一根孤伶伶的柱子
одинокий
одинокий домик - 孤零零的一所小房子
одинокий хутор - 孤村
одинокий человек - 孤独的人
комната для одинокого - 单身人的房间
огрубить
-блю, -бишь; -бленный (-ен, -ена) 〔完〕огрублять -яю, -яешь〔未〕кого-что ⑴使变得粗糙. Солнце ~ило кожу. 阳光晒得皮肤变粗糙。 ⑵使变得粗俗. ⑶使变得冷酷. Одинокая жизнь ~ила душу. 孤独的生活使心肠变冷酷了。
в китайских словах:
独啸
в одиночку читать нараспев, в одиночку декламировать
冲劲儿
这姑娘挺有冲劲儿,一个人干了两个人的活儿。 Эта девушка полна рвения, в одиночку сработала за двоих.
人自为战
каждый боец ведет бой в одиночку; каждый ведет самостоятельную борьбу; каждый сражается самостоятельно
拉拔长大
他独力将女儿拉拔长大。 Он в одиночку тянул дочь.
不想单独行动
Надоело странствовать в одиночку
独驴
жарг. люди, любящие ходить на природу в одиночку
单机殷麦曼, 单机半筋斗反转
иммельман, выполняемый в одиночку
岂敢
我岂敢单独行动 разве могу я действовать в одиночку
犆
1) * в одиночку, отдельно; один
不犆吊 не следует выражать соболезнование в одиночку (в неположенное время)
轻身
3) в одиночку; налегке
仅以身免
едва спастись в одиночку, еле уйти одному от смертельной опасности
轻单
в одиночку, без свиты, без сопровождения
一己
сам, себя; самолично; самостоятельно; в одиночку
一人
1) один человек; некто, кто-то; в одиночку
独自一人
наедине с самим собой, в одиночку, одному
匹马单枪
конь да пика (обр. в знач.: в одиночку, своими силами, без посторонней помощи)
独挑
своими силами, в одиночку, под личную (свою) ответственность
古调独弹
в одиночку играть древнюю мелодию (обр. в знач.: идти не в ногу с жизнью)
独自旅行
путешествие в одиночку
单
3) dān отдельный; одинокий; одиночный; единичный; один; в одиночку; в отдельности
凭自己的力量
в одиночку
单枪匹马
[действовать] в одиночку, без помощи со стороны (букв.: при одной пике и одном коне)
一个人比较好
В одиночку будет лучше?
单个儿
1) отдельно; в одиночку
唯独
2) в одиночку, один
单干
1) работать (действовать) в одиночку; единоличный
单飞
2) «свободный полет» (супруг(а), который едет на работу или учебу за границу в одиночку)
单单
2) в одиночку
福无双至,祸不单行
счастье не повторяется, а несчастье не ходит в одиночку
单身
1) не состоящий в браке или в отношениях, одинокий
2) один; в одиночку
独卧
1) лежать в одиночку, спать в одиночку (др. о человеке, пожелавшем обрести бессмертие через отказ от ночлега с женщинами)
2) жить в одиночку (др. о достойном человеке, отрекшегося от мирских дел)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.1) а) Будучи отдельно от других, один.
б) перен. Собственными силами.
2) По одному, поодиночке.
синонимы:
см. отдельнопримеры:
不犆吊
не следует выражать соболезнование в одиночку ([i]в неположенное время[/i])
单独行事
действовать самостоятельно, действовать в одиночку
侧酌
угощаться (пить) в одиночку
岂能独乐哉
как бы мог он наслаждаться в одиночку?!
他谁也不告诉一声就独自走了
никому ни слова не сказав, он, в одиночку ([i]незаметно[/i]) удалился
不能我一个人瞎!
я не могу в одиночку ослепнуть! [i]([p]обр. [/p] о волнении, которое хочешь разделить с другими)[/i]
独自在街上徘徊
бродить в одиночку по улицам
他决定不接受父亲的资助,独自到美国闯天下。
Он решил не принимать финансовую поддержку отца и в одиночку отправился дерзать/стремиться к каким-нибудь предприятиям в США.
独立难支
в одиночку трудно продержаться
一个人翻山越岭
в одиночку преодолевать трудности
独闯中国
в одиночку путешествовать по Китаю
单独旅行
путешествие в одиночку
独自享用
пользоваться в одиночку
他独自一人从东到西横越整个非洲大陆。
Он в одиночку пересёк Африку с востока на запад.
他只身去了中国。
Он в одиночку поехал в Китай.
单独活动
действовать в одиночку
我独自一人出来逛街。
Я вышел в одиночку бродить по улицам.
你看不准不要紧,但你不要最后决定,或者不要一个人最后决定。
Ты не понимаешь и не придаешь значения, но ты не должен выносить окончательное решение или же решать вопрос в одиночку.
单飞(没有飞行教员或副驾驶)
полёт в одиночку
单独行动
действовать самостоятельно, действовать в одиночку
强者独来独往
сильный действует в одиночку
女子独自夜跑时遇上歹徒, 惨遭劫财劫色。
Во время ночной пробежки в одиночку женщина была ограблена и изнасилована негодяем.
好吧,我得自己处理了。
Ладно. Придется разбираться с этим в одиночку.
从现在起这里就交给我吧。
Дальше я буду действовать в одиночку.
你真的觉得自己一个人会比较好吗?
Думаешь, тебе будет лучше в одиночку?
漫步并不孤单
Ты не будешь странствовать в одиночку
猎人永不孤单
Никогда не охоться в одиночку
别忘了带上几个伙伴,<name>。如果塔贝萨真的让你去祖尔法拉克的话,你最好不要独自前往。
И захвати с собой друзей, <имя>. Если она пошлет тебя в ЗулФаррак, а скорее всего так и будет, то лучше тебе там в одиночку не появляться.
通往猎鹰岗哨的道路非常危险,沿途都有联盟的侦察员巡逻。我建议你跟你的伙伴同行,最好是血精灵同伴。
Дорога довольно опасна, к тому же патрулируется разведчиками Альянса. Я бы не рекомендовал отправляться в одиночку. Лучше присоединись к какой-нибудь компании, лучше всего эльфов крови.
还有,不要独自行动。
Но лучше не отправляйся в одиночку.
最近特洛亚斯老是独自一人去高原荒野,这很让我担心。戈杜尼食人魔已经占领了那里,他们不会对任何进入他们领地的冒险者手下留情的。
Но в последнее время Трояс ходил в Высокогорные дебри в одиночку. Я серьезно за него беспокоюсь! Эти земли захвачены ограми из клана Гордунни, а они не дают спуску тем, кто забредает на их территорию!
无论如何,请把这包裹带给旅馆主人的助手塔诺克·霜锤。我自己是没法活着穿越那危险的通道了,巡山人卫队还得过些天才会经过这儿,所以我只能靠你了。
Так вот, я тебя и прошу – передай кое-что помощнику хозяина; его зовут Таннок Молот Стужи. Я сам в одиночку до Караноса не доберусь, а патруля горных пехотинцев еще ждать и ждать...
他们不得不派出这位来自刀锋山格斗场的冠军选手。这名选手经过严酷的训练,每次都有三名山岭巨人同时跟他较量。
Им пришлось привезти этого бойца из гладиаторских ям Острогорья. Его тренировали на горных великанах – он выходил в одиночку против троих...
德尔格伦让我给奥伯丁的哨兵艾莉萨·星风捎信,顺便给她提供一定的补给,但是我讨厌一个人上路。密林深处到处危险的敌人,我可不想让这些物资和信息落到他们的手里。
Делгрен попросил меня доставить письма и припасы часовому Звездный Ветер в Аубердин, но мне очень не хочется ехать в одиночку. В лесу опасные враги, а я не хочу, чтобы эти припасы и информация попали не в те руки.
如果你真想要科尔宝石,就到灰谷的西北方去。你会在古老的废墟里看到黑暗深渊,而那些仍然在使用科尔宝石纳迦就聚集在那里。你一定要小心,不要单独行动。
Если вам и правда нужен самоцвет, то придется направиться на северо-запад Ясеневого леса. Там, среди древних развалин, вы обнаружите Непроглядную Пучину. В их недрах таятся наги, и они до сих пор используют такие самоцветы. Не ходите туда в одиночку, <класс>.
尽管我不可能以一己之力反抗亡灵天灾,但我仍然来到了这里,尽力治愈他们对大自然造成的伤害。这片土地上的生灵遭受着瘟疫所带来的灾难,这瘟疫使大地窒息。我想请你把我在这里未完成的工作继续下去。
Хотя бороться с Плетью в одиночку бесполезно, я все равно прибыл в эти земли, чтобы лечить израненную природу. Чума поражает зверей и травы, не ведая пощады. Прошу, продолжи мое дело.
你必须帮助我!伊谢尔派我们来这里调查神秘的蒸汽泵事件,以及纳迦为什么要利用蒸汽泵排出沼泽地的水。但是我的几位同伴闹了别扭,竟然撇下我独自行动。
Умоляю, помоги мне! Нас прислала сюда Исиэль, чтобы мы разгадали загадку этих паровых насосов и выяснили, зачем они откачивают воду из болота. Однако мои друзья поступили опрометчиво – они разделились и отправились в разные стороны в одиночку.
如果你有朋友和盟军,就召集他们。没有一支强大的军队,就别想进入熔火之心并活着出来。
Если у тебя есть союзники, бери их с собой. Не стоит отправляться в Огненные Недра в одиночку.
我无法独自应付他们所有人。我需要你的帮助,只要齐心协力,我们一定能为希尔瓦娜斯主人消灭焚木村议会。
Я не могу справиться со всем в этим в одиночку. Мне нужна твоя помощь. Вместе мы сможем погубить Cовет к вящей славе леди Сильваны.
我一个人是没办法逃走的,孩子。不过如果有你的帮助,或许我还可以活下来,继续与天灾军团作战。
В одиночку мне не справиться, но с твоей помощью, дитя мое, я надеюсь спастись и повоевать еще с силами Плети.
北方日益壮大的熔岩狂暴者被属于它们自己的元素属性所强化,恐怕你单枪匹马对付它们的胜算不大。
Я имею в виду лавовых яростней, что купаются в магме на севере отсюда. Они питаются силой своей стихии, поэтому в одиночку тебе их не одолеть.
我已安排征用一头角鹰兽来,但我不能光靠一己之力。去和我的朋友奥修斯谈一谈,他就在林地外的飞行管理员旁边。你准备好了就告诉他,然后我们在那里见。我们要从空中对黑海岸进行清理,尽可能多地保护动物们!
Я уже распорядилась подготовить одного из наших гиппогрифов, но мне все равно не справиться в одиночку. Поговори с моим другом Орсеем – он ждет тебя возле распорядителя полетов за чащей. Дай ему знать, когда будешь <готов/готова> отправиться в путь, и я немедля присоединюсь к тебе. Вместе мы защитим Темные берега с воздуха и спасем несчастных животных!
我将召集其他可汗,在那里同你共同面对他。
Я соберу остальных вождей и приведу их туда, чтобы тебе не пришлось драться с ним в одиночку.
我会派出凶猛的猎犬将她扑倒。<name>,当心。你最好不要跟她单打独斗。
Возьми этот свисток и подай сигнал моим людям, когда найдешь ее точное местоположение. Они спустят с цепи мастифов, а те порвут ее на кусочки. <Будь осторожен/Будь осторожна>, <имя>, и даже не пытайся справиться с ней в одиночку.
陈阿姨整个元旦都没过好,一个人早出晚归愁容满面,原来是因为儿子小王这几天都在号儿里蹲着。
Тётя Чэнь новогодние праздники не провела как следует, в одиночку рано уходила и поздно возвращалась, лицо её было печально, всё из-за того, что её сын, Сяо Ван, эти дни сидел в кутузке.
我将把你的发现写信报告给我的同僚们。与此同时,拉纳加尔岛上的水流亡魂独力抵挡着纳迦的猛攻。
Я сообщу о твоей находке своим коллегам. А сейчас у меня есть для тебя очередное задание. Загробник воды на острове Раназжар в одиночку противостоит непрестанному натиску наг.
我没看清它的模样,不过它应该是许多人的心血之作。看来这些创造者需要帮助。
Я не знаю, что это такое. Знаю только, что его создали трудом многих существ. Да... В одиночку это было бы невозможно осуществить.
吉加托尔身上携带有武器,并极度危险。
Гигантавр хорошо вооружен и чрезвычайно опасен. Не пытайтесь справиться с ним в одиночку!
虽然这些种子能完全摧毁一个低级天灾士兵,但对于这三个家伙却只能起到削弱的作用。但这也足够了,因为他们被削弱之后,你就可以自己解决他们了。
В то время, как более слабых воинов Плети семена попросту уничтожат, этих, более могучих, они значительно ослабят. Ослабят достаточно, чтобы позволить тебе справиться с ними в одиночку.
现在,我们必须阻止他们在那里建立新的据点。罗卡格已经派追踪者凯德去监视他们的行动了,但我们还得采取进一步的措施来阻止他们继续深入废墟。
Нельзя дать им закрепиться там. Рокаг отправил в руины тенелова Кайда, но в одиночку он может лишь наблюдать.
<name>,瞧。那些死胖子——憎恶,他们很难对付,所以你最好别招惹他们。
Смотри и запоминай, <имя>. Труднее всего справиться с этими большими толстыми тварями – поганищами, так что не нападай на них в одиночку.
使用传送器前往第二层,消灭剩余的天灾部队。不要试图独自挑战帕奇维克!你必须协同阿彻鲁斯的其他死亡骑士,一起攻击那个怪物!
Воспользуйся телепортом и уничтожь оставшиеся войска Плети на втором этаже. Только не пытайся сразиться с Лоскутиком в одиночку! Одолеть его можно только объединившись с прочими рыцарями смерти с "Акеруса".
<name>,你能来帮忙真是太好啦。埃霍恩就躲藏在盘牙水库的洞穴中养精蓄锐,准备大干一场。大地之环已经派出了先遣队,但是凭他们的力量绝不可能战胜埃霍恩。
Хвала благим силам, <имя>, что ты здесь. В этой пещере затаился Ахун, собирая силы для нападения. Силы Служителей Земли уже выступили, но в одиночку им не справиться.
你必须穿过西南方的雪流平原,到尼达维里尔去找到并战胜瓦杜兰。但你并不是孤军奋战。带上这支号角,当你准备好迎战这位敌人的首领时,就吹响它。我和布鲁沃会协助你战斗的。
Иди в Нидавелир, это к юго-западу отсюда, по ту сторону Снежных равнин, разыщи Валдурана и попытайся его устранить. Но тебе не придется сражаться с ним в одиночку. Возьми с собой этот боевой рог и протруби в него, когда будешь <готов/готова> сразиться с предводителем наших врагов. Мы с Брюором тебе поможем.
瞧,我没指望你收复整个镇子,但当我们在这里治疗的时候,你就可以去帮我们削弱一下他们的兵力。
Слушай, никто и не ожидает, что ты в одиночку освободишь город, но пока мы тут зализываем раны, ты можешь расчистить нам дорогу.
这名督军非常强大,你或许需要一些协助才能将其击败。若你能先击败他的手下,并将他们的蒂基面具、剑和巫术这三者融合起来的话,就可以在挑战他本人时召唤到所需的助力。
Твой враг силен, ты не справишься с ним в одиночку. Чтобы вызвать полководца на поединок у ворот его фамильного гнезда, тебе потребуется помощь, и ты получишь ее, если объединишь амулет рода, меч и магическую формулу его домочадцев.
兽多首,斩一而不得其竭。在杀掉他们的首领之前,我们先要杀掉那些等着上位的小头目。现在,他们防御薄弱,你应该无需多少支援就能得手。
Мало отсечь голову гидры, если на ее месте тут же вырастет другая. Если мы просто убьем их предводителя, кто знает, не попытается ли один из его помощников занять освободившийся трон. Сейчас они ничего не боятся, и потому ты сможешь расправиться с ними в одиночку.
我已经派出了最好的调查员塔雷姆去了废墟,但这对于任何人来说都是个艰巨的任务。如果你愿意帮助塔雷姆的话,我们会非常感谢的。圣光作证,我们都很愿意去那里帮忙。
Я отправил на пепелище нашего лучшего разведчика, инспектора Тарема, но справиться с таким заданием в одиночку нелегко. Мы будем очень признательны, если ты немного поможешь Тарему. Видит Свет, мы бы все хотели быть там вместе с ним...
抱歉,我走神了。我是说,我非常欣赏这些狮子,但是它们谋杀了好几个巡逻兵。没错,就是谋杀。现在,士兵们天黑之后都不敢独自去洗澡了。你能帮助我们维护营地的安全吗?
Прости, я увлекся. Как я сказал, львов нельзя не уважать, но они уничтожают наши патрули. Буквально. Ночью мои люди боятся даже отойти в уборную в одиночку. Не поможешь сделать это место чуть более безопасным?
我一个人无法将其击败,但我见过你的能耐,<class>。也许我们可以一起把这事做个了结。
<класс>, я не справлюсь с ним в одиночку – а вот твои таланты мне известны. Возможно, вместе нам удастся его уничтожить.
已经有另一个暗矛战士去荆棘谷警告他们了,但在荆棘谷单独出行并不安全。
Другой представитель племени Черного Копья отправился в Тернистую долину, чтобы предупредить живущих там. Но совершать такое путешествие в одиночку небезопасно.
你准备好了吗?奥尔库斯需要你的帮助。
Ты <готов/готова>? В одиночку Оркусу с этим не справиться.
黑石兽人可不是单干的。你也瞧见了,他们拉拢了火腹食人魔和燃棘巨魔。更为不幸的是,这帮家伙还与黑龙结成了同盟。
Орки Черной горы не приходят в одиночку. Ты уже <слышал/слышала> о союзных им ограх из клана Огненного Чрева и троллях из племени Тлеющего Терновника. К несчастью для нас, они привлекли на свою сторону еще и род Черных драконов.
把他找出来,无畏地跟他战斗。我保证你不会单枪匹马地作战。
Отыщи фараона и сразись с ним. Пусть в твоей душе не будет места страху, ибо когда придет время решающей схватки с могучим врагом, я позабочусь о том, чтобы ты <противостоял/противостояла> ему не в одиночку.
不久之前,一名孤身上路的战士曼科里克经过了我们的营地。他的妻子很久以前被野猪人杀害了,而他仍然在寻求复仇。我无法忘记他的双眼……无时无刻不燃烧着难以平息的仇恨。
Воин по имени Манкрик прошел через наш лагерь не так давно. Он путешествовал в одиночку. Много дней назад его жена была убита свинобразом, но он до сих пор жаждет мести. Я не могу забыть его глаза... Горящие ненавистью, огонь которой не погасить.
<name>,我改进了伐木机的设计图。但是我不能让工程师只身犯险,进入战争区域。
<имя>, я собираюсь создать улучшенный крошшер. Но мои инженеры не могут идти в зону боевых действий в одиночку.
我们要去的下一个哨所叫做拉特萨克营地,就在恐惧之卫正东。到拉特萨克营地去的时候,避开狼人突袭者,<name>。你是不会想要单枪匹马地对付这些怪物的。
Наш другой форпост – Сторожка Рутсака – расположен на востоке от Злой заставы. Отправляйся к Рутсаку, но избегай встреч с воргенами-захватчиками, <имя>. Не стоит лезть на рожон и сражаться с этими тварями в одиночку.
如果我父亲现在就要作物的话,我就得找人帮忙把那些作物夺回来了。你能帮帮我吗?
Мой отец ждет доставку, а в одиночку урожай мне не вернуть. Ты мне поможешь?
如果你真的想追寻那把剑,就要去找他。不要单枪匹马,整个沙怒部族都在里面等着,他们不会欢迎你的。
Если ты и правда хочешь найти меч, тебе необходимо последовать за ним. В одиночку тебе не справиться – за этими стенами сосредоточена вся сила племени Песчаной Бури, и она готова обрушиться на тебя.
赫利克斯固守在曾经的克拉文·摩特维克之塔里。跟你明说了吧,<name>,那儿防卫森严。光在外面我就瞧见了六名武装佣兵。你单枪匹马绝不可能进得去。算你走运,有克莱尔和我在。
Хеликс засел в старой башне Клейвена Мортвейка. Не стану врать, <имя>, она хорошо охраняется. Я насчитала шесть вооруженных наемников только снаружи. В одиночку в башню ты не войдешь. На твое счастье, тут есть мы с Клер.
你一个人是无法打败他的。
В одиночку тебе его не одолеть.
首先,我们必须去找乌舍尔,他就在污染者高地的北边山脚下等着我们,那处高地在我们的东北方。乌舍尔会把我们送到高地顶端去。到那里之后,你要帮助我击败拉瑟莱克,恐怕我一个人是无法战胜他的。
Сначала мы должны отправиться к привратнику смерти, который ожидает нас у северного подножия Утеса Осквернителя; это на северо-восток от нас. Привратник перенесет нас на вершину утеса. Когда мы окажемся там, ты <должен/должна> помочь мне победить Разелиха, потому что, боюсь, у меня не хватит сил справиться с ним в одиночку.
我的一个学生独自去南边的黑雾废墟探索了。我警告过他,那里太危险,但他过于兴奋,听不进去。我跟他讲过一个被封印在那些废墟中的护符的故事。现在看来,他可能是去找那东西了,都是因为我……
Один из моих учеников в одиночку отправился исследовать довольно опасные руины, к югу отсюда. Я предупреждала его, что это опасно, но когда же сумасшедшая молодежь слушалась старших?! Когда-то я поведала ему об амулете древних, запрятанном в руинах. Боюсь, что он отправился на поиски этого артефакта по моей вине...
<这像是来自你要塞的骡子。它独自在这游荡可真奇怪。
<Кажется, это вьючный мул из вашего гарнизона. Странно, что он бродит здесь в одиночку.
我通过洄梦仙酒看到,在杜隆塔尔有两位勇敢的联盟密探正在孤身行动。我看见了“安玻”和“苏利”……
Хмель показывает мне двух храбрых шпионов Альянса, в одиночку действующих в Дуротаре. Вижу имена – Эмбер и Салли...
我们必须立刻行动,否则这个怪物会变得越来越强大,让我们无法应付了。
Если мы промедлим, Немощус станет слишком силен, чтобы противостоять ему в одиночку.
来自莫高尔岗哨的战歌掠夺者对高墙之外的一切都不放过。我们已经告诫旅行者不要在外单独行动,可很多人还是置若罔闻。
Налетчики из клана Песни Войны со сторожевого поста Мокгол не дают покоя всей округе. Мы предупреждаем путников о том, что путешествовать в одиночку очень опасно, но не все нас слушают.
老温奇,他放不下。自己一个人跑回去阻止他们了!
Старину Мига так мучила совесть, что он пошел обратно – сражаться с ними в одиночку!
在他感到彷徨疑惑的时候,末代皇帝独自一人爬上了这座山,直到终于找到了自己要找的答案。
Когда последнего императора стали одолевать сомнения, он начал в одиночку взбираться на эту гору, пока наконец не нашел ответы на свои вопросы.
那些强大的邪恶残影恐怕不是你一个人单枪匹马能够对付的,<name>。
Эти могущественные порождения ша тебе не одолеть в одиночку.
单凭我们的力量是没办法离开地窟的。
В одиночку нам не выбраться из Казематов.
如果这件遗物的作用和我想的一样,那我就能够留在这里继续我的冥想,同时你也可以去调查皇帝谷。
Если я правильно понимаю принцип работы этого артефакта, то мне не придется покидать это место и прекращать медитацию, а ты сможешь в одиночку отправиться в Долину императоров.
堡垒肯定有重兵把守,我需要帮手来助我突破。帮我找到她,我会给你丰厚的奖励。
Но крепость хорошо охраняется, так что в одиночку я не справлюсь. Помоги мне отыскать Майев, и я щедро награжу тебя.
你的矮人朋友汉瑟尔想要杀进来救我们。他以为他能单枪匹马解决掉那些战歌兽人。我非常担心他现在的处境。
Твой приятель-дворф Гензель попытался вызволить нас. Он, видать, решил, что в одиночку одолеет весь клан Песни Войны. Боюсь, я не знаю, что с ним сейчас.
这么年幼的霜狼很少会独自游荡。颤尾的父母亲一定就在附近。
Таких маленьких детенышей нечасто встретишь бродящими в одиночку. Родители Трясохвоста наверняка где-то неподалеку.
大德鲁巨蹄正在盼着任务成功的消息,但恐怕你得自己先回去了。
Верховный друид Большое Копыто ждет вестей об успехе нашего предприятия, но тебе придется возвращаться к нему в одиночку.
单凭我一己之力还不足以攻下他的堡垒,不过只要有你的帮助,我们应该可以为我死去的师傅报仇。掰开莫尔金冰冷、僵硬的手指,拿回配方,这是我最大的心愿。
Я никогда даже не помышляла о том, чтобы соваться в его крепость в одиночку, но, думаю, вместе мы сможем свершить отмщение во имя моей погибшей наставницы. Жду не дождусь того часа, когда смогу вырвать этот рецепт из окоченелых мертвых пальцев Морирна.
单凭一己之力是无法打败燃烧军团的。
Победить Легион в одиночку невозможно.
奥德莎和我必须看管娜塔莉的尸体,但既然你有如此强大的力量,你应该能轻而易举地施放这道咒语。
Мы с Одисой должны охранять тело Натали, но, думаю, у тебя достаточно сил, чтобы сделать все необходимое в одиночку.
不要单独行动,我的朋友。你需要和盟友一起行动才能取回知识桂冠……并面对如今的鲁拉。
Но тебе не следует идти туда в одиночку. Тебе понадобятся союзники, чтобы вернуть Венец Познания... и одолеть Луру – вернее, то, во что она превратилась.
随着研究的深入,你现在已经可以进行一个非常强大的仪式。不过,如果你想成功召唤出恶魔的话,就需要一些朋友的帮助。
В своих исследованиях вы узнали о мощном ритуале призыва демона. Но в одиночку провести его нельзя – вам потребуется помощь соратников.
我可以帮你对付他,但你还需要帮助。我知道三个有这种能力的人,而他们也都效忠于我们的事业。
Я помогу тебе найти его, но в одиночку ты с ним не справишься. К счастью, среди наших соратников как раз есть те, кто тебе поможет. Тебе будут нужны трое.
但想要全部浏览、翻译并得出有价值的成果的话,需要大量的时间,我一个人也无法担此重任。
Но в одиночку я не справлюсь: потребуется много времени и сил, чтобы изучить все эти исторические документы, перевести и извлечь из них что-то полезное.
不过,如果你只身潜入的话,就不需要跟军团正面交锋,从而争取到足够的时间。
Но если ты пойдешь в одиночку, то сможешь пробраться в тыл незаметно, не подняв тревоги.
希萨莉之前不是跟你一块的吗?她一直没回来……真是莽撞的孩子。我猜她已经去破碎海滩了,想在那里找到这个指挥官的踪迹。请你找到她,别让她独自行动。
А Тизали разве не с тобой была? Она так и не вернулась... Безрассудное дитя... Наверное, она уже на Расколотом берегу – выслеживает этого командира. Разыщи ее. В одиночку она не справится.
想要全部浏览、翻译并得出有价值的成果的话,需要大量的时间,我一个人也无法担此重任。
Но в одиночку я не справлюсь: потребуется много времени и сил, чтобы изучить все эти исторические документы, перевести и извлечь из них что-то полезное.
我和奇拉会召唤恶魔传送门,你必须只身进入传送门,并找回失踪的议会成员。
Мы с Кирой призовем демонические врата – а тебе в одиночку предстоит шагнуть в них, отыскать пропавших членов Совета и вернуть их сюда.
我无法独自对抗斯科瓦尔德。来吧,勇士,我们联手向他出击,结束这场威胁!
В одиночку мне со Сковальдом не справиться. Идем, <воитель/воительница>! Дадим ему бой и покончим с этой угрозой!
但别忘了,你还是<class>t。你的军队需要你的指挥。没有人能独力对抗军团。
Однако не будем забывать о том, что ты – <класс>, и твои подчиненные нуждаются в командире. В одиночку против Легиона не выстоять никому.
看见桥对面的那片地方没?那边有一名叫做纳吉玛的巫医,我一直在追踪她。鲜血巨魔已经腐烂到骨子里了,但他们的灵魂却是邦桑迪最需要的祭品。凭我的实力绝对战胜不了她,但如果你能够杀死她,我就带你去神庙那里。
Видишь участок земли за мостом? Где-то там бродит ведьма по имени Наджима. Я уже давно слежу за ней. Тролли крови пропитаны порчей до мозга костей, но их души – прекрасное подношение для Бвонсамди. Эта ведьма довольно сильна, и в одиночку мне ее не одолеть. Если ты убьешь ее, я проведу тебя в храм.
如果你真要解放它全部的潜力,就得更了解它。想要全部浏览、翻译并得出有价值的成果的话,需要大量的时间,我一个人也无法担此重任。
Если хочешь полностью раскрыть их потенциал, нам нужно больше узнать о них. В одиночку я не справлюсь: потребуется много времени и сил, чтобы изучить все эти исторические документы, перевести и извлечь из них что-то полезное.