воспользоваться
сов.
乘 chéng, 趁 chèn, 利用 lìyòng; (употреблять в свою пользу) 滥用 lànyòng
воспользоваться (удобным) случаем - 乘(趁)机
воспользоваться чужими деньгами - 滥用别人的钱
-зуюсь, -зуешься[完]чем
1. 利用; 亨用, 使用
воспользоваться случаем 利用机会
воспользоваться опытом 利用经验
воспользоваться каким предлогом 利用…借口
воспользоваться чужим несчастьем 私用别人的不幸, 乘人之危
Мы не могли воспользоваться вашим приглашением. 我们没能接受您的邀请。
2. 〈不赞〉(不正当地)动用, 占用, 据为已有
воспользоваться чужими деньгами 动用别人的钱
Он воспользовался находкой. 他把拾来的东西据为已有。
[完]
见 пользоваться
чем 利用; 动用; 据为己有; 使用; 享用
чем 利用; 使用; 享用; 动用; 据为己有
[完]→пользоваться
[完]见пользоваться
教育, (完)见
пользоваться
教育, (完)见
пользоваться
слова с:
в русских словах:
преминуть
За советы Чичиков благодарил, говоря, что при случае не преминет ими воспользоваться. - 乞乞科夫听了这些忠告, 表示感谢, 并且说遇到机会一定照着去做
За советы Чичиков благодарил, говоря, что при случае не преминет ими воспользоваться. (Гоголь) - 乞乞科夫对忠告表示感谢, 并说有机会一定加以利用.
упускать
2) (не воспользоваться) 错过 cuòguò, 放过 fàngguò
ухватиться
3) перен. разг. (воспользоваться) 采纳 cǎinà, 抓住 zhuāzhù
удобный
воспользоваться удобным случаем - 利用方便的机会; 乘机
случай
воспользоваться случаем - 乘机[会]
придираться
2) разг. (воспользоваться) 利用, 乘, 趁; 借口
отсутствие
воспользоваться чьим-либо отсутствием, в чье-либо отсутствие - 乘...不在时; 当...不在的时候
ловить
2) (стараться воспользоваться чем-либо) 抓住 zhuāzhù; (искать) 寻找 xúnzhǎo
в китайских словах:
承
3) chéng принимать, получать (от высшего, старшего); вежл. удостаиваться, иметь честь воспользоваться (принять, получить); быть глубоко обязанным (признательным) за (что-л.)
乘时
воспользоваться удобным случаем (моментом)
乘胜
воспользоваться победой (успехом); использовать одержанную победу
乞灵
3) прибегнуть, воспользоваться
顺风吹火
воспользоваться ветром, чтобы раздуть огонь (обр. в знач.: воспользоваться случаем, использовать благоприятный момент)
瑕
乘瑕则神 умение воспользоваться [чужой] оплошностью и составляет чудесный талант [полководца]
逮
3) воспользоваться (моментом, случаем)
沾丐
2) воспользоваться выгодами
沾光
1) греться в лучах чужой славы, воспользоваться знакомством с...,
沾
2) быть облагодетельствованным (чем-л.); удостоиться (милости); воспользоваться (благами)
沾濡
4) быть облагодетельствованным, воспользоваться милостями
碰
碰机会 воспользоваться удобным случаем
歪盔子
抓歪盔子 воспользоваться предлогом для ссоры
坐收渔利
ничего не делая, получить выгоду подобно рыбаку; извлечь выгоду из чужого конфликта; воспользоваться конфликтом, чтобы нагреть руки (по притче из "Чжаньго цэ": цапля попыталась склюнуть устрицу, но устрица захлопнула створки и цапля не могла высвободиться. Пришел рыбак и схватил обеих)
趁
1) воспользоваться [случаем, временем]; ухватиться за, не пропустить [возможность]; использовать момент [пока... ]; пока, покамест
趁你在这儿, 咱们大家谈谈 воспользовавшись случаем, что ты здесь (пока ты здесь), побеседуем все вместе
我趁这个机会来见面 я воспользовался этим случаем, чтобы повидаться с Вами
趁天不黑快走 пойдем скорее [воспользовавшись временем], пока не стемнело
趁(着)还有时间 воспользоваться, пока еще есть время
怙
怙乱 воспользоваться смутой в своих целях
趁势
воспользоваться случаем (обстоятельствами, обстановкой, выгодным моментом)
惜
此策惜未能用 этим планом, к сожалению, воспользоваться не удалось
假手
2) (с последующим 于) воспользоваться (чем-л. как средством); прибегнуть к посредничеству (кого-л.); при помощи, через посредство
借
借这个机会 воспользоваться этим случаем
就
就近 воспользоваться близким расстоянием; попутно, заодно
借口
1) брать (что-либо) за предлог; воспользоваться поводом; сослаться на (что-либо); предлог, повод
买春
我没有女朋友的时候就会去买春 когда у меня нет подружки, я могу воспользоваться секс-услугами
借箸
воспользоваться палочкой для еды (чтобы начертить план: обр. в знач.: составить план для кого-л.)
空子
拿空子 воспользоваться случаем
抓空子 воспользоваться свободным временем, улучить свободный момент
借宿
[временно] воспользоваться кровом, стать на постой (на ночлег)
乘潮
воспользоваться приливом
借助
2) воспользоваться
乘人之危
воспользоваться чужой бедой, использовать затруднительным положением
借水行舟
пускаться в плаванье, пока вода высока (обр. в знач.: воспользоваться случаем, ковать железо, пока горячо)
超次
получить (что-л.) без очереди, воспользоваться (чем-л.) вне очереди; внеочередный, без очереди
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов.Использовать что-л. для себя, в своих интересах.
примеры:
拿空子
воспользоваться случаем
抓空子
воспользоваться свободным временем, улучить свободный момент
抓歪盔子
воспользоваться предлогом для ссоры
碰机会
воспользоваться удобным случаем
怙乱
воспользоваться смутой в своих целях
此策惜未能用
этим планом, к сожалению, воспользоваться не удалось
借这个机会
воспользоваться этим случаем
藉这个机会
воспользоваться этим случаем
藉端生事
воспользоваться предлогом для беспорядка (скандала)
无福消受
[c][i]вежл.[/c] [/i]я не был настолько счастлив, чтобы воспользоваться (получить)...
拾漏子 shílòuzi
воспользоваться ([i]чьим-л.[/i]) упущением
拾漏儿
воспользоваться ([i]чьим-л.[/i]) упущением
讐有衅, 不可失也
если у врага есть слабая сторона, нельзя упускать её (надо ею воспользоваться)
无势可乘
нет случая, [которым] можно было бы воспользоваться
抓别人睡觉的时候
воспользоваться временем, когда все другие спят...
凑机会
воспользоваться удобным случаем, улучить момент
乘这个时间
воспользоваться этим временем
乘瑕则神
умение воспользоваться [чужой] оплошностью и составляет чудесный талант [полководца]
聊暇日以销忧
воспользоваться свободными днями, чтобы развеять горе
有没有漏子可以钻
есть ли упущение, которым можно воспользоваться [i](например, в законе)[/i]
乘…不意
воспользоваться ([i]чьей-л.[/i]) неподготовленностью, застигнуть врасплох
资此
воспользоваться этим
乘(趁)机
воспользоваться (удобным) случаем
滥用别人的钱
воспользоваться чужими деньгами
利用机会
использовать случай, воспользоваться случаем
乘...不在时; 当...不在的时候
воспользоваться чьим-либо отсутствием, в чьё-либо отсутствие
乘机[会]
воспользоваться случаем
利用方便的机会; 乘机
воспользоваться удобным случаем
借...机会
воспользоваться [i]каким-либо[/i] случаем
趁机会
воспользоваться случаем
这周球赛,没准儿咱们也能搭车,赚一笔。
Что касается матча на этой неделе, то мы тоже можем воспользоваться ситуацией и немного заработать.
乘势而上
воспользоваться благоприятной ситуацией для роста
别急着与人分享自己的经验,试着先自己使用你的经验
не спеши делиться своим опытом, попробуй сам им воспользоваться
利用时机
использовать шанс, воспользоваться удобным случаем
依托长三角良好的区优势
воспользоваться благоприятными возможностями, предоставляемыми высокоразвитым регионом дельты реки Янцзы
我使一下卫生间可以吗?
Я могу воспользоваться туалетом?
把握机遇
воспользоваться моментом; ухватить возможность
行使缄默权
воспользоваться правом хранить молчание
抓住机遇而不可丧失机遇, 开拓进取而不可因循守旧
воспользоваться возможностью и не упустить подходящий случай; стремиться вперёд, не цепляясь за старое
利用…优势
воспользоваться преимуществом
有…名声
воспользоваться репутацией
拥有…成果
воспользоваться плодами
得到…尊敬
воспользоваться уважением
有…的方法
воспользоваться методами
有…传闻
воспользоваться слухами
得到…支持
воспользоваться поддержкой
享有…荣誉
воспользоваться славой
拥有…需求
воспользоваться спросом
享有…好感
воспользоваться расположением
有…可能性
воспользоваться возможностью
得到…袒护
воспользоваться покровительством
享有…的信任
воспользоваться доверием
得到…的爱戴
воспользоваться любовью
享有…好评
воспользоваться признанием
享有…的自由
воспользоваться свободой
利用…机会
воспользоваться случаем
享有…同情
воспользоваться сочувствием; воспользоваться симпатией
外来人口也无法享受到户籍人口的低收入补贴。
Население прибывшее из других мест (и не имееющее прописки, мигранты) также не могут воспользоваться субсидиями в связи с низкими доходами, которыми пользуется население, имеющее прописку.
第二个问题是关于美国在这次海地援助中的作用,有评论称美国企图利用这个机会“占领”海地。
Второй вопрос касается роли США в деле оказания помощи Гаити. По мнениям некоторых комментариев, Вашингтон пытается воспользоваться этим случаем для ’’оккупации’’ Гаити.
使用升降梯:第1层
Воспользоваться подъемником: 1-й этаж
我们一定不能让萨特利用埃索达坠毁泄漏出的能量和水晶作为武器!到北边的阿克萨林去,杀掉它们的首领,找到它所收集的被腐蚀的水晶!
Сатиры не должны воспользоваться оскверненными кристаллами, оставшимися после гибели "Экзодара"; тем более они не должны использовать эти кристаллы в качестве оружия. Отправляйся на север, в Аксариен, разыщи предводителя сатиров, убей его и верни нам те кристаллы, которые он уже успел собрать.
我向你保证,这个传送门可以到达熔火之心。
Уверяю тебя, ты стоишь прямо рядом с порталом и вполне можешь им воспользоваться.
瞧,纳菲瑞提湖那边的地精风险投资公司的伐木机上都装备了最新型号的燃料调节器。我觉得,普兹克要是能拿到调节器的详细设计图,一定可以善加利用它。糟糕的是,那边的工头比我预计的要精明得多,要取得设计图似乎并不容易。
Видишь ли, крошшеры Торговой Компании возле озера Назферити (в Северной Тернистой долине) оборудовали новой моделью топливного регулятора. Я подумал, что Поззик мог бы воспользоваться им, узнай мы, как он устроен. К сожалению, Коззл, тамошний штейгер, оказался несколько умнее, чем я полагал.
我想找出这些草药到底有什么特别之处……然后看看它们有没有利用价值!
Я хочу выяснить, в чем же состоит разница... и нельзя ли ей воспользоваться!
我将制作一份雕文密码的副本,你把它放到格拉卡隆之骨的沙中。如果我没猜错的话,主宰会认为可以传递新数据了。杀死他们,然后跟其拉虫人使者作战。他是揭开水晶之谜的关键人物……
Я создам копию, попробуй воспользоваться ей в пустыне у Костей Граккаронда. Если я права, вожди решат, что им посылают какие-то данные и явятся на зов. Убей их и сразись с посланником. Ключ к кристаллам у него...
你已经击败了逐风者,那么,拿上风吻之刃,让那个叛徒德米提恩用你提供的材料唤醒雷霆之怒吧。
Ты <одолел/одолела> Искателя Ветра. Отнеси этой лживой предательской скотине, Демитриану, дремлющий клинок и заставь его воспользоваться предоставленными ему материалами и пробудить Громовую Ярость.
到尘泥沼泽中的巨龙沼泽去,在那里,你可以找到一条名叫埃博斯塔夫的上古老龙。你必须击溃他的意志,<name>。把他击垮,然后在他虚弱的躯体上使用这颗宝珠。你有很短的一段时间来控制他的意志,然后用他所喷出的烈焰铸造印章。
Тебе надо добраться до Драконьих топей в Пылевых топях. Там ты найдешь древнего дракона, известного под именем Огнебор. Ты <должен/должна> сломить его волю, <имя>. И когда он ослабнет, тебе нужно будет воспользоваться этой сферой. Но помни, <смертный/смертная>: его разум силен, и ты сможешь удерживать его под контролем не более нескольких секунд. За эти секунды тебе нужно успеть закалить печать.
既然是你帮我找回了我的匕首,借去用用当然没有任何问题……但我希望你用完以后能还给我!
Ты <вернул/вернула> мне нож, поэтому можешь пока им воспользоваться... но не забудь принести его обратно, когда закончишь дела!
我有一匹暴风城军马,牠能够将你带到卫兵托马斯那里。如果你打算使用这匹马,就告诉我。
У меня есть штормградский скакун, ты можешь воспользоваться им, чтобы добраться до Томаса. Скажи, когда будешь <готов/готова> отправиться.
你帮了我们很多忙,能拜托你乘船去龙骨荒野一趟吗?
Ты здесь нам очень <помог/помогла>. Может быть, ты <согласился/согласилась> бы воспользоваться лодкой и сплавать к великому Драконьему Погосту?
天灾军团还没有从我们的这次攻势中缓过气来,<name>。你顺利地完成了引爆任务,极大地鼓舞了大家的士气,我们要一鼓作气,继续战斗。
Мы атакуем, и Плеть отступает, <имя>. Надо воспользоваться моментом и закрепить наш успех.
不过,在法师领主倒下之后,我们的幼龙已经可以发挥全部的战力了。好好驱使它们,你们一定可以击败埃雷苟斯。
Однако победа над магом-лордом дала нам возможность воспользоваться полной силой наших драконов. Используй их с умом – и тогда Эрегос падет.
我要你返回破碎前线,与敌人交战。寻找他们的弱点,然后向我汇报详细的情况。
Возвращайся на Прорванный фронт. Вступи в бой с врагом. Отыщи в обороне противника брешь, которой мы могли бы воспользоваться, и возвращайся ко мне с подробным отчетом.
前往死亡之门西面的大厅,向这只怪物发起挑战,找出它的弱点。
Ступай в западное караульное помещение у врат и найди это существо. Сразись с ним и отыщи брешь в его защите, которой мы могли бы воспользоваться.
去告诉他,我们需要他帮忙占卜。我得提醒你,<name>,我们这儿能听懂塞吉说话的人可不多。
Иди, сообщи ему, что нам нужно воспользоваться его пророческим даром. Правда, должен тебя сразу предупредить – понять его непросто.
萨隆邪铁炸弹已经安装完毕,<name>。但是我们只有一次机会,千万别搞砸了。
Саронитовые бомбы уже заложены, <имя>. Однако воспользоваться ими мы сможем только один раз. Надо использовать эту возможность максимально эффективно.
<name>,一位青铜龙军团的朋友向我传达了一个很有价值的情报。
<имя>, один друг из числа бронзовых драконов снабдил меня кое-какой информацией, и мы должны ею воспользоваться.
周围那些可以用于潜入的坑道却又太过狭窄,巨人们完全无法利用,所以,我们的选择很有限。你愿意潜入城市,帮我们除掉指挥防务的矮人军官吗?
Ведущие туда тоннели слишком узки, и мои братья-великаны не могут ими воспользоваться. Но тебе под силу пробраться в самое сердце укреплений железных дворфов и убить их предводителя!
在我做准备的时候,还得请你去一趟北方的冬鳞洞穴。在洞口处使用奥术测量器。
Пока я займусь этим, я должен попросить тебя посетить пещеру Зимних Плавников на севере отсюда. Тебе нужно будет воспользоваться тайнометром, стоя у устья пещеры.
如果你要去龙颅村那边的话,能不能帮我去找找我的队伍?哪怕只剩下一丝希望,我们也绝对不能放弃那些挖掘出来的东西!
Раз уж ты все равно направляешься в Деревню Драконьего Черепа, поищи, пожалуйста, моих сослуживцев! Если есть хоть какая-то надежда сохранить полученную информацию, мы должны ей воспользоваться!
在格斗中,一位富有技巧与经验的战士都知道利用敌人身上的弱点,那么在战略角度上,我们如果忽视了铁矮人在索尔莫丹那边暴露出来的弱点,就显得太愚蠢啦。不要心怀任何仁慈,杀光所有胆敢反抗的家伙。
Но умелый воин никогда не упустит возможность воспользоваться слабостью врага. Железные дворфы ослаблены стычками в Тор Модане, и потому наиболее уязвимы. Не давай им пощады, <имя>. Убивай каждого дворфа, ставшего у тебя на пути.
我觉得吧,我们应该尽快摧毁这些罐子,省得日后麻烦。我从灰烬龙巢搞来了一些火把,它们燃烧了好几天都没有熄灭!
Осмелюсь предположить, <имя>, что нам следует уничтожить эти ящики прежде, чем Отрекшиеся смогут ими воспользоваться. Я взял на себя смелость принести несколько факелов из Пылающего Гнездовья. Эти штуки горят уже несколько дней!
我们发现,采用适当的方法就可以令它们展示出潜在的能量。每件埃匹希斯圣物都有独特的色彩序列,只要以正确的顺序安放水晶,就能激发圣物中所蕴藏的潜能。
Мы знаем, что если ими воспользоваться как должно, то они могут принести огромное благо. Каждая реликвия выдает цветовую последовательность, соотвественно которой надо нажимать на кристаллы. Так ты проходишь через несколько уровней, каждый из которых труднее предыдущего.
把沃达希尔的灰烬带回来给我,我希望等你用火净化它之后,我们也许可以用它的魔力来清除乌索克灵魂中的黑暗污染。
Принеси мне пепел, оставшийся после сожжения дерева. Я надеюсь, что огонь очистит его от скверны, и мы сможем воспользоваться его магией для исцеления духа Урсока.
若是你贸然闯入血槌营地投毒,必定会引起食人魔的注意。这帮家伙虽说头脑简单,可毕竟不是傻子。我来教你如何利用自然界中那些体型小巧的生物完成投毒任务。
Огры существа простые, но все же они заметят, что ты рассыпаешь яд по их лагерю. Я научу тебя, как в этом случае воспользоваться помощью самых маленьких творений природы.
你要做的就是回到东面的海文郡矿洞,找到我的手下放在厕所附近的矿车。爬进矿车中,那些血色矿工肯定是不会发现你的,这样你就可以安全地深入敌后了。
Мы должны воспользоваться этой оплошностью. Возвращайся на восток, в Тихоземскую шахту, и найди вагонетку, оставленную моими прислужниками возле флигеля. Заберись в нее, и какой-нибудь шахтер с ветерком доставит тебя в тыл врага.
现在我有一些事情需要你帮忙。
Раз уж ты здесь, надо этим воспользоваться.
我想,好好利用我父亲的军械库会成为一个好的开端。
Знаешь, для начала мы могли бы воспользоваться арсеналом моего отца.
我们得想办法把你尽快送到机坪去。沿着路往西,回到古博拉采掘场去找马歇尔·锈钳。他应该有架飞行器你可以用。去吧!
Нам нужно быстро отправить тебя на аэродром. Иди на запад по дороге, которая ведет к карьеру ГолБолар, и найди Мателя Ржавого Ключа. У него должен быть ветролет, которым ты сможешь воспользоваться. Вперед!
我要你去消灭机械领主卡帕西图斯,这样凯尔萨斯就没法获得这种能量了。
Мне нужно, чтобы ты <уничтожил/уничтожила> механолорда Конденсарона – тогда силы Кельтаса не смогут воспользоваться этой энергией.
我想我会最大限度地利用眼前的机会。这帮地精佣兵给我的要塞送来了这只巨大的火元素,以此“感谢”我雇佣他们。我在燃烧平原要这种东西做什么?还嫌这里的火不够多啊。
Я знаю, как можно воспользоваться ситуацией. Гоблины-наемники приволокли огненного элементаля-переростка в мою крепость в качестве "подарка" за то, что их наняли. И что прикажешь с ним делать – в Пылающих-то степях?! Это же все равно что принести на пляж ведро песка!
哦,你完成任务以后,可以使用这个装置,那样就免得再一路走回来了。
И кстати, когда закончишь, можешь воспользоваться вот этим устройством. Не возвращаться же тебе обратно пешком.
它还不够强大,无法传送一支军队,不过我们可以维持足够长的时间,让重要的人物畅通无阻。
Он не такой мощный, чтобы перенести целую армию, но мы сможем поддерживать его достаточно долго, чтобы им могли воспользоваться воины, в которых мы нуждаемся больше всего.
到图书馆去找醒悟的约瑟夫。他是一名起义的十字军成员,也许可以帮助我们夺取修道院,将其作为我们的前哨基地。没准还可以顺便干掉奥法师杜安,血色十字军中最强大的法师之一。
Отправляйся туда и поговори с Джозефом Беспокойным в тамошней библиотеке. Он поднимает восстание среди членов ордена. Надо этим воспользоваться и превратить Монастырь в наш форпост в этом регионе. А заодно, может быть, и прикончить чародея Доана, одного из сильнейших магов ордена.
求你,<race>,救出我的孩子们。岱亚曼塔和我都无法在不伤着他们的情况下砸碎他们的枷锁。不过我们有件工具你可能用得着。
Пожалуйста, <раса>, освободи скальчат. У нас с Диамантом не хватит аккуратности, чтобы разбить цепи, которыми их удерживают, не причинив скальчатам вреда. Но у нас есть инструмент, которым ты <мог/могла> бы воспользоваться.
你现在做好准备,可以使用传送门了。要当心,<name>,一旦穿过去,你就会出现在安伯米尔的另一个维度中。那里会有一百个,也许一千个法师等着要把你杀掉。
Теперь ты уже можешь воспользоваться порталом. Помни, <имя>, как только ты в него ступишь, сразу попадешь в другое измерение на Янтарной мельнице. Сотни, а то и тысячи магов ждут тебя там, чтобы убить.
在你的背包里找到毒蝎钩刺。找准时机下手吧。
Жала скорпидов, собранные тобой ранее, спрятаны среди твоих пожитков. Улучи удачный момент, чтобы воспользоваться жалами.
我了解你带来的器物,我能从中认出阿纳克洛斯的魔力。在全考达拉只有一个地方可以让这颗无尽时光之眼发挥作用。
Я знаю, что это за предмет в твоих руках, и я узнаю магию его создателя Анахроноса. Во всей Хладарре есть всего лишь одно место, где можно воспользоваться вневременным оком, не привлекая к этому внимания.
理论上,它只能在特定的极端情况下使用,但是如果死亡之翼可以腐蚀泰坦的监护者,就可以用箱子中的东西激活那台装置。
Его строили на крайний случай, но если Смертокрыл способен вывести из строя стражей титанов, он наверняка разберется, как воспользоваться содержимым саркофага, чтобы запустить это устройство.
我的斧咬战士会对海岸发动一次进攻。对方摸不着头脑的时候,你就溜到后方,去同扎伊拉接头洽谈革命事宜。
Мои закаленные воины начнут наступление на побережье. Тебе же нужно воспользоваться всеобщим смятением, пробраться в поселение и поговорить с твоей революционно настроенной знакомой Зелой.
他们打算使用一件名叫恶魔之种的强大宝物,对部落发动全面攻击。现在那件宝物就在那个洞中,被他们严加看管。
Они собираются воспользоваться мощным артефактом, который называют демоновым семенем, чтобы провести массированную атаку против Орды. Они хранят демоново семя в этой пещере и бдительно его охраняют.
морфология:
воспо́льзоваться (гл сов непер воз инф)
воспо́льзовался (гл сов непер воз прош ед муж)
воспо́льзовалась (гл сов непер воз прош ед жен)
воспо́льзовалось (гл сов непер воз прош ед ср)
воспо́льзовались (гл сов непер воз прош мн)
воспо́льзуются (гл сов непер воз буд мн 3-е)
воспо́льзуюсь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
воспо́льзуешься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
воспо́льзуется (гл сов непер воз буд ед 3-е)
воспо́льзуемся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
воспо́льзуетесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
воспо́льзуйся (гл сов непер воз пов ед)
воспо́льзуйтесь (гл сов непер воз пов мн)
воспо́льзовавшись (дееп сов непер воз прош)
воспо́льзовавшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
воспо́льзовавшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
воспо́льзовавшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
воспо́льзовавшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
воспо́льзовавшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
воспо́льзовавшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
воспо́льзовавшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
воспо́льзовавшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
воспо́льзовавшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
воспо́льзовавшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
воспо́льзовавшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
воспо́льзовавшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
воспо́льзовавшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
воспо́льзовавшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
воспо́льзовавшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
воспо́льзовавшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
воспо́льзовавшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
воспо́льзовавшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
воспо́льзовавшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
воспо́льзовавшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
воспо́льзовавшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
воспо́льзовавшихся (прч сов непер воз прош мн род)
воспо́льзовавшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
воспо́льзовавшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
воспо́льзовавшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
воспо́льзовавшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
воспо́льзовавшихся (прч сов непер воз прош мн пр)