братва
〔阴, 集〕〈俗〉弟兄们, 朋友们.
1. [罪犯]同谋好友; 好友, 同志
2. [监]同住一间囚室的人
3. [刑侦]敲诈勒索团伙的成员, 黑手党成员, 经济犯罪组织的成员
Братву по осени сажают. < 谚>是谚语
Цыплят по осени считают 的仿拟, 意为:秋后算账
надрочить братву [ 监]挑拨劳教所里两个非正式团伙打架
[阴, 集]
<俗>弟兄们, 朋友们
-ы[阴, 集]〈俗〉朋友们, 伙计们, 弟兄们
дружная братва 好朋友们
-ы[阴; 集]<贬>哥儿们(犯罪团伙)
(阴, 集)<俗>弟兄们, 朋友们
(集)<俗>弟兄们, 朋友们
〔集〕〈俗〉弟兄们, 朋友们
в русских словах:
препятствие
брать препятствия - 跳障碍物; 越过障碍物
отличать
его не отличишь от брата - 无法把他和他的兄弟识别出来
плечо
брать на плечи - 肩负; 挑起
оба
оба брата - 兄弟俩
опираться
2) (находить себе поддержку в ком-либо) 依靠 yīkào, 依仗 yīzhàng; (брать за основу своих рассуждений) 依据 yījù, 凭借 píngjiè
снимать
1) (брать сверху) 拿下[来] náxià[lai]; 取下[来] qǔxià[lai]; 摘下[来] zhāixià[lai]
12) (брать внаем) 租 zū
начало
брать начало - 起源于
братишка
〈复二〉 -шек〔阳〕 ⑴〈口〉小兄弟, 小弟弟. ⑵〈俗〉=брат①③解.
брать
брать книгу с полки - 从书架上取书
брать ребенка за руку - 牵起小孩的手
брать сено вилами - 用叉子叉草
брать кого-либо под руку - 挽起...的手臂
брать тему - 选题
брать с собой книги - 带着书去
брать работу на дом - 把工作带回家做
брать провиант на два дня - 带着两天的食粮
брать зонт на случай дождя - 带上伞以防下雨
брать детей в парк - 带孩子们去公园
брать поручение - 接受委托
брать на себя какую-либо задачу - 担负任务
брать детей на воспитание - 担任教养孩子
брать книги в библиотеке - 从图书馆借书
брать взаймы - 借债
брать на прокат - 租用
брать такси - 雇出租车
брать билеты в театр - 买剧票
брать хлеб в булочной - 在面包房里买面包
брать налоги - 征税
брать пошлину - 征收关税
брать штраф - 收罚金
брать с кого-либо слово [обещание] - 得到...的保证(允诺)
брать город - 攻取城市
брать крепость - 夺取堡垒
брать в плен - 俘获; 俘虏
брать вершины науки - 攀登科学高峰
брать числом - 以数量取胜
брать влево - 向左走
брать в сторону - 向旁走
братец
-тца〔阳〕〈口〉брат①③解的表爱.
братик
〔阳〕〈口〉брат①解的表爱(指婴儿).
брат
они братья - 他们是兄弟
братья по духу - 精神上的兄弟
братья по классу - 阶级兄弟
близнецы
братья-близнецы - 孪生弟兄
аренда
брать в аренду - 承租
противоположность
он полная противоположность своему брату - 他与他的兄弟是完全相反的
брать уроки у кого-либо
брать у кого-либо уроки музыки - 跟...学习音乐
риск
брать на себя риск - 担风险
браться
браться за веревку - 抓住绳子
браться за перила - 抓住栏杆
браться за руки - 手拉手
браться за лопату - 拿起铁锹
браться за перо - 拿起笔; 从事写作
браться за оружие - 拿起武器; 动武
браться за дело - 着手做事; 干起来
браться за учебу - 搞学习
браться за работу - 开始工作
браться за развитие производства - 抓生产
браться сделать что-либо - 保证作...
названый
〔形〕〈旧〉: названый брат чей. . . 的义兄弟; названая сестра чья. . . 的义姐妹; названый сын 养子, 义子; названая дочь 养女, 义女; названые родители 养父母, 义父母.
бремя
брать на себя бремя чего-либо - 负起...担子
ни..., ни...
ни он, ни его брат не пришли - 无论他, 或者他哥哥都没有来
в отличие от чего-либо
в отличие от старшего брата он... - 与他的哥哥不同, 他...
взятка
брать взятки - 受贿
отбирать
1) (брать обратно) 收去 shōuqù, 收回 shōuhuí; (отнимать) 夺去 duóqù, 抢去 qiǎngqù
внучатный
或 внучатый〔形〕孙辈的; 同曾祖 (或外曾祖)的. ~ племянник 侄(表)孙. ~ брат 从兄弟.
племянница
(дочь брата) 侄女 zhínü; (дочь сестры) 外甥女 wàishengnǚ
вытекать
2) тк. несов. (брать начало - о реке и т. п.) 发源 fāyuán
подъем
брать подъем - 上坡
выучивать
выучить брата русскому языку - 教弟弟学会俄语
приноравливать
приноровить свой отпуск к отпуску брата - 把自己的休假安排得正好在弟弟休假的时候
да
да ну, брат, идем скорее! - 喂, 老兄, 快一点吧!
в китайских словах:
道上兄弟
братья по дороге; братва
松采沃兄弟会
Солнцевская организованная преступная группировка, Солнцевская братва
林精的骚乱
Лесная братва
弟兄
1) братья
2) братцы; ребята; братва
толкование:
ж. разг.-сниж.Люди, объединенные какими-л. условиями жизни, профессией и т.п.
примеры:
我挖好了地道,但却发现我计算错误,出口竟然直接通到湖里!看来我的同伴不会游泳,他现在也不可能学会了,因为他已经在湖底长眠了。可惜我没从他身上拿到精灵宝藏的钥匙。我花了全身力气才回到我们的牢房,结果发现一群守卫在等着我。他们打断了我的几根肋骨和一把牙齿,但我会康复的。
Ну вот и весь подкоп. Я ошибся в расчетах, и мы докопались до озера. Оказалось, мой компаньон никогда не учился плавать. Ну и теперь уже не научится, потому что его гложут рыбки. К сожалению, я не успел забрать у него ключик от эльфских сокровищ. Из последних сил мне удалось вернуться в камеру, где меня уже ждала вся братва стражников. Пересчитали мне несколько ребер и выбили пару зубов. Но я оклемаюсь.
飞毛腿尤金已经拿下了旅店,这代表他的整群手下八成已经烂醉了。记得看好大路,要是现在有骑士或守卫攻击他们,他们肯定毫无抵抗能力。我向你保证,下一次找乐子的就是你们了,轮到尤金的队伍替你们看守。我们不久后可能会去洗劫科罗讷塔,那里有很多葡萄酒和女人,好好期待吧。
Эжен Быстрый занял корчму, так что наверняка вся его братва нажрется до бесчувствия. Следите за трактом, а то если странствующие рыцари или гвардия туда заглянут, то собирать будет нечего. Обещаю вам, что в следующий раз вы пойдете развлекаться, а команда Эжена будет прикрывать вам спину. Может, скоро нападем на Коронату: там девок и вина хоть залейся, так что вы свое возьмете.
嗨,夥计。
Привет, братва.
我们全部一起上!
Братва! Навались!
好啦,手下们,动手了!
Ну-ка, братва, за работу!
二…女儿…
Два... Братва...
морфология:
братвá (сущ неод ед жен им)
братвы́ (сущ неод ед жен род)
братве́ (сущ неод ед жен дат)
братву́ (сущ неод ед жен вин)
братво́й (сущ неод ед жен тв)
братво́ю (сущ неод ед жен тв)
братве́ (сущ неод ед жен пр)
братвы́ (сущ неод мн им)
брáтв (сущ неод мн род)
братвáм (сущ неод мн дат)
братвы́ (сущ неод мн вин)
братвáми (сущ неод мн тв)
братвáх (сущ неод мн пр)