Чего стоит
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в китайских словах:
算
算什么 чего стоит?!; пустяки, не имеет значения!
不必
不必在意 не стоит обращать внимание; чего уж там!
金
所愿不过一金 то, чего я хочу, стоит не больше одного цзиня
爱憎分明
ясность в вопросах, за что стоишь и против чего идешь; быть принципиальным в вопросах, кого любить, кого ненавидеть; определенность в вопросах, за кого стоишь и против кого идешь
几斤几两
ценность, достоинство; стоить чего-то (о человеке)
算算你有几斤几两 посчитай-ка чего ты стоишь
何苦
(в конце предложения 何苦来 hékǔlái) какая надобность? с какой бы стати?; чего бы ради?; к чему; не стоило бы...
千方百计
这个问题要千方百计加以解决 этот вопрос необходимо решить, чего бы это ни стоило
韫价
не показывать, чего ты стоишь на самом деле; скрывать свои способности (таланты)
примеры:
<name>,你赢得了在阿拉希盆地的战争,并在战场上证明了自己有资格得到荣耀和尊重。你是一个有价值的<class>,你让我们的敌人知道我们绝对不会向他们的暴行屈服!
<имя>, ты бесстрашно <ворвался/ворвалась> в самое пекло сражения в Низине Арати и <заслужил/заслужила> на этом поле боя великие почести. Ты <показал/показала> нам, чего стоит <класс> вроде тебя, и <показал/показала> нашим врагам, что мы не сдадимся перед их подлостью!
看来他们准备要孤注一掷了。是时候结束这一切了,朋友。
Похоже, они готовят завершающий удар. Пора показать им, кто тут чего стоит.
用我的旋翼侦察机看看吧。看看你即将面对的敌人……
На вот, глянь в мой обозревательный гирокоптер. Увидишь, чего стоит ждать...
你天赋异禀。但天赋这东西一旦失去了戒律和谦卑的支撑,就会变得不堪一击。
У тебя большой талант. Однако без дисциплины и смирения талант мало чего стоит.
你在这种地方搞到的毛皮给我留下了深刻的印象,尤其是魔皮。
Я приятно удивлен тем, какие шкуры тебе удалось добыть в этих землях. Одна только пропитанная Скверной шкура чего стоит!
但很少有人知道,要成为圣光之怒的化身需要付出什么代价。
Но мало кто знает, чего стоит стать воплощением праведного гнева Света.
这指环还值点钱,你留着它吧,作为结束一段不该有的关系的报酬。
Кольцо и само кое-чего стоит. Возьми его себе в награду за мое избавление от унылого прошлого.
这戒指还值点钱,你留着它吧,作为结束一段不该有的关系的报酬。
Кольцо и само кое-чего стоит. Возьми его себе в награду за мое избавление от унылого прошлого.
我们教训了这条龙,看它以后还敢跟白漫城过不去,是吧?
Мы этому дракону показали, чего стоит Вайтран, верно?
请在今天晚上的其它事赌上你的荣誉?
Сегодня вечером я свободна. Не желаете на деле доказать, чего стоит Ваше слово чести?
战火为何而燃?护国安邦惩奸恶,道法自然除心魔。对老陈来说,真正的问题是:吾辈何以为战?
Почему мы сражаемся? Чтобы защитить свой дом и семью. Чтобы сохранить равновесие и достичь гармонии. Для Чэня главный вопрос – ради чего стоит сражаться?
现在,我们再来看看另外这副盔甲能打几分。
Теперь посмотрим, чего стоит второй доспех.
“神”只是一个词。一名神的价值取决于其力量的多寡。
"Бог" – всего лишь слово. Чего стоит бог, определяет его сила.
掠夺者?光这名字就令人反感。
Рейдеры? Одно название чего стоит.
你保证?你的保证有什么屁用?
Даешь слово? Да чего стоит твое слово?!
你失去你太太,但你救了你儿子啊,你的努力没白费。
Может, ты и потерял жену, зато спас сына. Это тоже кое-чего стоит.
我……不,那个……我希望你能找到你儿子。家人是这世界唯一有价值的东西。
Я... ох... я не... Надеюсь, ты его найдешь. Семья единственное в этом мире, ради чего стоит жить.
事情做得越细致,快乐越少,这样的生活才值得称之为生活。想做交易吗?
Роскошь и удовольствия - вот ради чего стоит жить. Хотите поторговать?