Толково
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
нашуметь
2) (вызвать много толков) 轰动一时 hōngdòng yishí, 耸人听闻 sǒngrén tīngwén
толковать
толковать законы - 解释法律
как ему ни толкуй, он ничего не понимает - 无论给他怎么讲, 他一点也不明白
толком
говорить толком - 说得有道理
ты мне толком объясни - 你要给我解释清楚
я толком вам говорю - 我给你正经地说
толком разузнать - 好好地打听一下
толк
говорить с толком - 说话有道理; 说得有条有理
какой тебе толк? - 对你有什么好处?
какой в нем толк? - 他有什么用处?
не выйдет толку - 不会有成效
3) обычно мн. толки (пересуды, разговоры) 谈论 tánlùn; 传说 chuánshuō; 闲谈 xiántán, 闲话 xiánhuà
пустые толки - 无根据的闲话
идут толки о... - 关于...有一些传说
либералы разных толков - 各种派别的自由主义者
5) 〔感〕(用作谓)〈口〉相当于动词 толкать (ся), толкнуть (ся) 的意义
незаметно под столом толк ногой соседа - 暗中在桌底下用脚踢了一 下旁边的人
трезвон
3) перен. разг. (пересуды, толки) 纷纷议论 fēnfēn yìlùn
толкать
толкнуть
толкать кого-либо в спину - 推...的后背
толкать кого-либо локтем - 用胳膊肘碰
толкать тачку - 推车子
толкнуть дверь - 把门一推
толкать какое-либо дело - 推动...事情
их надо толкать, а то к сроку ничего не будет сделано - 应当催促他们, 不然的话, 什么也不会如期作成
толкать кого-либо на преступление - 怂恿...去犯罪
запутывать
3) разг. (сбивать с толку) 使...糊涂 shǐ...hútu, 使...迷惑 shǐ...míhuo
Властелин колец
(книга Дж. Р. Р. Толкина) 指环王 zhǐhuánwáng, 魔戒 mójiè
слава
4) разг. (слухи, толки) 传言 chuányán, 流言 liúyán
путать
3) (сбивать с толку кого-либо) 把...弄糊涂 bǎ...nònghútu
пихать
1) (толкать) 推 tuī, 推搡 tuīsǎng
перетолки
-ов〈复〉〈口〉流言, 信口开河. Пошли толки и ~. 各种流言四起。
запутываться
4) разг. (сбиваться с толку) 糊涂起来 hútuqilai, 混乱 hùnluàn
ядро
толкать ядро - 推铅球
слух
3) (весть, известия) 传说 chuánshūo; 消息 xiaōxi; (толки молва) 流言 liúyán
Толкин
约翰·罗纳德·鲁埃尔·托尔金 Джон Рональд Руэл Толкин (английский писатель, автор "Властелина колец")
спутать
2) перен. разг. (сбить с толку) 弄糊涂 nònghútu; 使...莫明其妙 shǐ...mòmíng-qímiào
профукать
Лес помещик профукал. А толку что? С долгами расплатиться не хватит. (Паустовский) - 地主把林子卖掉挥霍了. 有啥用呢?还债都不够
досужий
досужие толки - 闲话
в китайских словах:
稳当
一切都安排得稳稳当当 все толково распланировано
阐
1) открывать; показывать; объяснять, разъяснять; раскрывать (смысл); излагать; выяснять, выявлять; ясно, толково
примеры:
是的。在她离开之后。那是个浮标。其实做得挺好的……
Да. После ее ухода. Подводный тайник. Довольно толково сделанный...
“我喜欢。”年轻人点点头。“我自己也是这么想的。”
Толково, — кивает парень. — Сам о том же думал.
最低限度,若他行事得当,他就能赢得所有人的尊敬。
И ежели он все толково разыграет, народ его уважать начнет.
第一位是一个恶魔学家。我的手下汇报他前不久经过这里。那人非常小心地避开了净源导师们。
Во-первых, демонолог. Мои люди докладывали, что он не так давно тут проходил. Шхерился от магистров очень толково, должен сказать.
告诉他,他的话听起来挺聪明。也许他能分享些智慧。
Сказать, что рассуждает он толково. Может, он поделится с вами крупицей своей мудрости?
他就是无法确定——也许会出现一些有用的东西?
Он не может сказать с уверенностью. Вдруг из этого выйдет что-то толковое?
但是……我从来没做过这种事。不确定能不能成功,你知道?
Но... У меня просто такого никогда еще не было. Я не уверен, выйдет ли из этого что-нибудь толковое.
几小时前,他们派遣了一队新兵去采集种子,但至今杳无音信。我想派一名得力干将来确保完成这个任务。
Они отправили пару новобранцев за ними несколько часов назад, и с тех пор мы о них не слышали. Я хочу послать туда кого-нибудь более толкового, чтобы это задание все-таки было выполнено.
很高兴奥苏斯能找到一个有用的人来帮忙。
Хорошо, что Орт нашел толкового человека.
很高兴奥苏斯能找到够格的人来帮忙。
Хорошо, что Орт нашел толкового человека.
我要你找些草药来做成新的颜料。做好足够的颜料以后,就回来找我,看看你做得怎么样。
Мне нужно, чтобы ты <собрал/собрала> травы разных видов и <изготовил/изготовила> из них новые красители. Когда у тебя будет достаточно красителей, возвращайся ко мне. Я посмотрю, вышло ли у тебя хоть что-то толковое.
我这拿蒲公英酿酒啊,估计会失败很多次,蒲公英用完了,下次还得烦请您帮忙,可要请您多担待。
С первого раза вряд ли получится что-нибудь толковое. Но я не собираюсь останавливаться на первой попытке. Когда у меня закончатся одуванчики, я попрошу тебе принести ещё одну партию.
毕竟和莫雷尔待了这么长时间,他对神秘动物一定有自己的理解——也许会有一个好结果。
Он столько времени провел с Мореллом — у него наверняка должно быть мнение о криптидах. Может, так доберешься до чего-то толкового.
至少你可以∗考虑∗打开它。一般而言,说到门——它们毕竟是你生活的基础。也许可以得到一些有用的东西呢?
Ты, по крайней мере, можешь ∗подумать∗ о том, как ее открыть. И о дверях в целом. В конце концов, двери — фундаментальная часть твоей жизни. Может, надумаешь что-то толковое?
要找到铁路组织,就必须跟着这条走,噢,真希望我们可以有个向导。
Чтобы найти эту "Подземку", мы должны идти по пути свободы. Надеюсь, что нам удастся найти толкового гида.
闹不出什么名堂来
[у него] не вышло ничего путного (толкового); никакого толка не получилось
морфология:
толко́во (нар опред кач)
потолко́вее (нар сравн)
потолко́вей (нар сравн)
толко́вее (нар сравн)
толко́вей (нар сравн)
толко́вый (прл ед муж им)
толко́вого (прл ед муж род)
толко́вому (прл ед муж дат)
толко́вого (прл ед муж вин одуш)
толко́вый (прл ед муж вин неод)
толко́вым (прл ед муж тв)
толко́вом (прл ед муж пр)
толко́вая (прл ед жен им)
толко́вой (прл ед жен род)
толко́вой (прл ед жен дат)
толко́вую (прл ед жен вин)
толко́вою (прл ед жен тв)
толко́вой (прл ед жен тв)
толко́вой (прл ед жен пр)
толко́вое (прл ед ср им)
толко́вого (прл ед ср род)
толко́вому (прл ед ср дат)
толко́вое (прл ед ср вин)
толко́вым (прл ед ср тв)
толко́вом (прл ед ср пр)
толко́вые (прл мн им)
толко́вых (прл мн род)
толко́вым (прл мн дат)
толко́вые (прл мн вин неод)
толко́вых (прл мн вин одуш)
толко́выми (прл мн тв)
толко́вых (прл мн пр)
толко́в (прл крат ед муж)
толко́ва (прл крат ед жен)
толко́во (прл крат ед ср)
толко́вы (прл крат мн)
толко́вее (прл сравн)
толко́вей (прл сравн)
потолко́вее (прл сравн)
потолко́вей (прл сравн)