Правдивы
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
прямой
4) (откровенный, правдивый) 坦率的 tǎnshuàide, 率直的 shuàizhíde, 直爽的 zhíshuǎngde; 正直[的] zhèngzhí[de]
правдивый
правдивый рассказ - 真实的叙述
2) (любящий правду) 好说实话的 hào shuō shíhuà-de; 诚实的 chéngshíde, 老实[的] lǎoshí[de]
правдивый характер - 诚实的性格
правдолюб
〔阳〕热爱真理的人, 热爱正义的人; ‖ правдолюбка, 〈复二〉 -бок〔阴〕.
правда
я хочу чтобы ты рассказал мне правду - 我想你把真相告诉我
искать правды - 寻求真理
рассказать правду о чем-либо - 说出关于...的真相
стоить за правду - 拥护真理; 拥护正义
на твоей стороне правда - 你对
я, правда, в то время не знал этого - 我当时实在不知道这个
правда ли? - 真的吗?
это правда - 这是真的
в китайских словах:
素
2) простой (без украшений, без прикрас; обр. в знач.: неприкрашенный; бесхитростный; простодушный, искренний, правдивый)
情素 чувства искренни (правдивы)
主圣臣直
у совершенного государя и подданные правдивы
примеры:
信言不美,美言不信。
Правдивые речи не лестны, а лестные речи не правдивы.
谣传此地近来有奇异的龙族血脉出现,我们正是来调查此事真实性的,据说它们可能是死亡之翼的后代。不过,这些龙显然不是普通的黑龙。
Мы здесь для того, чтобы расследовать, правдивы ли слухи о странной породе драконов, которые, возможно, являются потомками самого Смертокрыла. Однако это явно не обычные черные драконы.
这是我的客户名单。如果你查到传言所说的东西,就立刻回来告诉我。
Вот список моих клиентов. Если окажется, что эти слухи хоть отчасти правдивы, сразу дай мне знать.
我要你去一探究竟,调查这个传闻的真实性,而且我也想知道他们有什么收获。
Выясни, насколько правдивы эти слухи, и если все так и есть, мне бы хотелось узнать, каких результатов им удалось добиться.
别误会,艾泽里特的确像传言中一样强大,但我心中还有更大的计划。
Разумеется, слухи о мощи азерита правдивы, однако мои планы простираются дальше.
如果传说是真的,那我们就会在那里见证到闻所未闻的苦难与折磨。
Если легенды правдивы, то мы увидим там боль и страдания, каких раньше даже представить себе не могли...
我请求你去深入调查此事……如果这些报告不幸言中,还请你采取一切措施控制这个威胁!
Прошу тебя, выясни, в чем дело... Если эти донесения правдивы и здесь замешана какая-то гнусная магия, сделай все, что можешь, чтобы сдержать эту угрозу!
…这「送仙典仪」一办,也就说明那些传言,都是板上钉钉的事了吧。
Церемония Вознесения... Значит, слухи оказались правдивы.
感兴趣了吗?呵呵…不管这传说是不是真的,至少对我自己而言,如果有人愿意买来送我的话,我肯定是会心动的哦~?
Заинтересованы? Хе-хе. Не знаю, правдивы ли эти слухи, но я скажу, что меня бы точно тронуло, если бы кто-то подарил мне такой полумесяц...
这些传说的真假先不论。但是你也能从这些传说里感觉到吧,岩王爷可是在璃月港里待了很久了。
Сложно сказать, насколько эти истории правдивы, но то, что Гео Архонт провёл в Ли Юэ много времени - это факт!
璃月港悠长的历史中,各种妖邪异闻从未断绝。无论真相如何,总要有人出面解决。
В Ли Юэ всегда было полно мифов и легенд о всевозможных злых духах и демонах. Но вне зависимости, правдивы они или нет, кто-то должен с ними что-то сделать.
每道伤痕背后都有一个恐怖的传说——多到你不敢相信哪个是真的。
За каждым шрамом стоит страшная история. Лучше не спрашивай, сколько из них правдивы.
她以言语描绘史诗画卷,但并非每幅画作都是历史写照。
Она рисует картины словами, но не все картины правдивы.
如果来自海尔根的消息属实……好吧,现在还不知道到底是不是真的。
Если вести, которые пришли из Хелгена, правдивы... нет, никто не знает, что все это может означать.
如果那些传说属实,如果它真的能吸取极大的能量,也许我们就能打破安卡诺的魔法。
Если легенды про Посох правдивы, если он и вправду способен поглотить неимоверное количество энергии, то, может, мы преодолеем магию Анкано.
你对这个地方以及莫胡拉克的看法是正确的。
Насчет этого места твои слова были правдивы. И насчет Махулака.
如果来自横艮镇的消息属实……好吧,现在还不知道到底是不是真的。
Если вести, которые пришли из Хелгена, правдивы... нет, никто не знает, что все это может означать.
“它们很美。这才是最重要的。美丽而真实——而且它们会获胜。你知道吗,它们就是∗为此而来∗的……”她环顾四周。“所有这些。”
Они прекрасны. Только это и имеет значение. Прекрасны, правдивы — и они победят. Они ∗идут∗ за этим, ты знаешь?...— она оглядывается вокруг. — За всем этим.
哦,把我不会怀疑的东西列出来会更容易些。我不会怀疑声音和颜色,力学与化学也具有相当的真实性。其余的绝大多数都是骗人的东西,想要窃取你的生命。
О, проще сказать, что их не вызывает. Например, звук и цвет — вне подозрений. Механика и химия тоже правдивы. Практически все остальное — обман. Обман, который крадет твою жизнь.
按我的理解,第一花园是女神阿斯塔蒂的家——秘源的诞生地。如果传说是真的——而且也已经得到证明——你们自己便早已在此定居几个世纪了。
Насколько я понимаю, Первый сад был домом богини Астарты, местом зарождения самого Источника. Если легенды правдивы (а это, похоже, так) вы тоже провели там долгие столетия.
如果前两句话是真的,那么第三句肯定是...?
Если первые два утверждения правдивы, тогда третье –...?
啊...比你想象的还要快,如果传闻属实的话。这么说吧,在其他地方我会更得到赏识,比在浮木镇这儿强多了...
Да... и скорее, чем ты думаешь, если слухи правдивы. Скажем так: есть места, где меня ценили бы куда выше, чем в Дрифтвуде...
问他能不能说出指控黑环教团勾结的真相。
Спросить его, правдивы ли обвинения в сговоре с Черным Кругом.
морфология:
правди́вый (прл ед муж им)
правди́вого (прл ед муж род)
правди́вому (прл ед муж дат)
правди́вого (прл ед муж вин одуш)
правди́вый (прл ед муж вин неод)
правди́вым (прл ед муж тв)
правди́вом (прл ед муж пр)
правди́вая (прл ед жен им)
правди́вой (прл ед жен род)
правди́вой (прл ед жен дат)
правди́вую (прл ед жен вин)
правди́вою (прл ед жен тв)
правди́вой (прл ед жен тв)
правди́вой (прл ед жен пр)
правди́вое (прл ед ср им)
правди́вого (прл ед ср род)
правди́вому (прл ед ср дат)
правди́вое (прл ед ср вин)
правди́вым (прл ед ср тв)
правди́вом (прл ед ср пр)
правди́вые (прл мн им)
правди́вых (прл мн род)
правди́вым (прл мн дат)
правди́вые (прл мн вин неод)
правди́вых (прл мн вин одуш)
правди́выми (прл мн тв)
правди́вых (прл мн пр)
правди́в (прл крат ед муж)
правди́ва (прл крат ед жен)
правди́во (прл крат ед ср)
правди́вы (прл крат мн)
правди́вее (прл сравн)
правди́вей (прл сравн)
поправди́вее (прл сравн)
поправди́вей (прл сравн)
правди́вейший (прл прев ед муж им)
правди́вейшего (прл прев ед муж род)
правди́вейшему (прл прев ед муж дат)
правди́вейшего (прл прев ед муж вин одуш)
правди́вейший (прл прев ед муж вин неод)
правди́вейшим (прл прев ед муж тв)
правди́вейшем (прл прев ед муж пр)
правди́вейшая (прл прев ед жен им)
правди́вейшей (прл прев ед жен род)
правди́вейшей (прл прев ед жен дат)
правди́вейшую (прл прев ед жен вин)
правди́вейшею (прл прев ед жен тв)
правди́вейшей (прл прев ед жен тв)
правди́вейшей (прл прев ед жен пр)
правди́вейшее (прл прев ед ср им)
правди́вейшего (прл прев ед ср род)
правди́вейшему (прл прев ед ср дат)
правди́вейшее (прл прев ед ср вин)
правди́вейшим (прл прев ед ср тв)
правди́вейшем (прл прев ед ср пр)
правди́вейшие (прл прев мн им)
правди́вейших (прл прев мн род)
правди́вейшим (прл прев мн дат)
правди́вейшие (прл прев мн вин неод)
правди́вейших (прл прев мн вин одуш)
правди́вейшими (прл прев мн тв)
правди́вейших (прл прев мн пр)