Захватывает
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
хватать
1) (брать, захватывать) 抓[住] zhuā[zhù], 拿[住] ná[-zhù]; (зубами) 咬[住] yǎo[zhù]
овладевать
1) (захватывать) 占据 zhànjù, 占领 zhànlǐng; (присваивать) 攫取 juéqú
отвозить
运去 yùnqù, 运走 yùnzǒu; (захватывать с собой) 带去 dàiqù
забирать
2) (отнимать, захватывать) 夺取 duóqǔ
нести
1) 拿来(去) nálai (qu); (захватывать с собой) 带来(去) dàilai(qu); (в руках, на весу) 提 tí; (на спине) 背 bēi; (на плече) 扛 káng; (на руках) 抱 bào; (вместе с кем-либо) 抬 tái; (на коромысле) 担 dān
накрывать
2) разг. (захватывать врасплох) 捉住 zhuōzhù, 拿获 náhuò
брать
7) (захватывать) 占领 zhànlǐng, 攻取 gōngqǔ; (арестовывать) 捕获 bǔhuò
неистовствовать
захватчики неистовствовали - 侵略者猖獗起来了
инициатива
взять [захватить] инициативу - 抓住主动权
захватывать инициативу в свой руки - 把主动权拿到自己手中
захватывать
захватать рукопись - 摸脏稿子
захватить горсть конфет - 抓一把糖果
захватить инициативу - 抓住主动权
захватывать власть - 夺取政权
захватывать пленных - 俘虏
захватывать документ - 随身带上证件
захватывать детей - 携带孩子
работа захватила его целиком - 工作吸引住他的全副精神
музыка захватила меня - 音乐把我给迷恋住了
вовремя захватить болезнь - 及时治病
захват
захват чужой территории - 侵占他人领土
захват неприятельского судна - 捕获敌方船舶
захват власти - 夺取政权
правая створка захвата - 右翼夹爪
в китайских словах:
正在夺取
Захватывает
魂不守舍
2) сердце замирает, дух захватывает (от восторга)
惊心动魄
1) потрясать; потрясающий; волнующий; захватывающий, дух захватывает
动魄惊心
волновать и потрясать; потрясающий; волнующий; дух захватывает
诩
2) * распространятся повсюду; захватывать все
德发扬诩万物 добродетель в своем развитии распространяется повсюду (захватывает все)
примеры:
德发扬诩万物
добродетель в своем развитии распространяется повсюду (захватывает все)
亡灵天灾通常不会关押囚犯。对那些被囚禁在戴索姆的将士而言,死亡或许是更好的选择。他们被强行灌下令人意志崩溃的毒药,惨遭严刑拷打,受尽了折磨。
Плеть захватывает пленников. И лучше им умереть, чем испытать то, что ждет их в Смертхольме. Их допрашивают и пытают, используя ужасный, ломающий волю яд.
在废墟里寻找任何完好、同时值得研究的东西。发现的快感在等着你!
Постарайся найти среди руин что-то неповрежденное, пригодное для дальнейших исследований. Дух захватывает от волнения!
用料丰富的菜肴。不仅荤素搭配得当,摆盘也十分工整,鲜美的汤汁更是汇聚了食材的精华。不用主人招呼就已经少了一大半。
Блюдо из разнообразных ингредиентов. Сочетание мяса и овощей безупречно, внешний вид захватывает дух, а комбинация вкусов в бульоне раскрывает всё самое лучшее, что может подарить природа. Вы не против, если я попрошу добавки?
这类受魔法驱使而复生,没有固定形态的残肢被人称作「深潭泥淤」。它们常匿身于赫嘎池沼中,用伪足攻击猎物,而后将其拖入池底彻底吞噬。
Призрачный ил — это бесформенный, волшебным образом получивший способность передвигаться сгусток, обитающий в развалинах Хагры. Он захватывает своих жертв ложноножками и утаскивает на дно, где и пожирает.
浮华魔镜是山妪最爱用的陷阱。 施过咒的镜子能禁锢观者的灵魂、消解其肉体。
Зеркало излюбленная западня гвиллион. Заколдованный кусок стекла захватывает душу смотрящего и избавляется от тела.
竦恩船长新将一艘船纳入麾下后,便让该船上的船员作个简单的决定:听命或落海。
Когда капитан Шип захватывает новый корабль для своей флотилии, он предлагает команде простой выбор: последовать за ним или отправиться на дно.
她拿身体诱惑对象,以欺瞒罗网捕获,并以大海之拥消灭他们。
Она заманивает своих жертв обещаниями плотских утех, захватывает их в сети обмана и уничтожает их в объятиях моря.
魔力塑形武器会对目标施放缚魂术。
Призванное оружие захватывает души врагов.
召唤的束缚武器会对目标施放摄魂陷阱。
Призванное оружие захватывает души врагов.
现在只剩刀的碎片需要收集了,真令人兴奋不是吗?
Осталось найти только обломки клинка. Захватывает, правда?
现在只剩刀刃的碎片需要收集了,真令人兴奋不是吗?
Осталось найти только обломки клинка. Захватывает, правда?
用一个复仇化身的牢笼困住敌人
Захватывает противников в кольцо аватар.
一位擅长占领雇佣兵营地,并且难以被杀死的潜行刺客。
Замаскированный убийца, который быстро захватывает лагеря наемников и искусно уходит от смерти.
好吧。我想我也有那么一点点吧。以我对室内装饰的品味,它并没有带来多大的惊喜。
Круто. Кажется, меня это уже тоже понемногу захватывает. По крайней мере, если судить по декорациям в моем номере.
“也许我∗一直∗忽视了最近解剖学洞察力的成就……”他陷入了思考。
«Пожалуй, я и правда в последнее время не уделял должного внимания победам анатомической прозорливости...» Его захватывает эта мысль.
你突然产生一种自怜的感觉。
Тебя захватывает приступ жалости к себе.
“∗你∗觉得这是什么?∗无∗有什么特性?不存在的东西又该怎么测量?”她突然被谈话吸引了,正等待着你的答案。
«А ∗вы∗ что думаете? Что это? Какими качествами обладает ∗ничто∗? Как измерить то, чего не существует?» Внезапно этот разговор захватывает ее, она ждет ответа.
在我云游时,我曾造访了几次拉‧瓦雷第家族的住所。任何认为维吉玛是很吸引人城市的,一定没有看过拉‧瓦雷第家族祖传的城堡。这个要塞的庞大令人屏息。说它只是城堡是相当不正确的或只是玩笑话。经过好几代的扩充,这堡垒成了泰莫利亚或甚至整个北方王国最大的要塞。而这城堡就在重要的战略地点白桥附近,那座桥连接着庞塔尔河岸,掌握着整个区域,包含贸易路线与往来交通。也无怪乎拉‧瓦雷第家族的叛变让弗尔泰斯特王寝食难安。
Во время моих путешествий меня несколько раз принимали в резиденции рода Ла Валеттов. Любой, кто считает Вызиму огромным городом, наверняка не видел родовой крепости Ла Валеттов. От величия фортификаций захватывает дух. Называть это просто замком либо грубая неточность, либо просто шутка. Поколениями расширяемая крепость образует самую мощную систему укреплений в Темерии, а может быть, и во всех королевствах Севера. Поскольку крепость была построена вблизи стратегически важного Белого моста, соединяющего берега Понтара, она контролировала все окрестности, включая торговые пути и переправу. Ничего удивительного в том, что бунт Ла Валеттов лишил Фольтеста сна.
真是太刺激了!太令人兴奋了!谢谢你!我还有最后一个要求:我想看看这一带的孔雀交配仪式的景象。听说有一群孔雀在这附近栖息。
Потрясающе! Дух захватывает! Благодарю тебя. У меня к тебе еще одна просьба: я хотел бы увидеть брачные ритуалы местных павлинов. Говорят, есть стая где-то неподалеку.
小史凯利格岛是疲倦旅人的天堂,可以让在喧嚣都市生活中不堪重负的你寻得片刻喘息。如果你渴望的是平静安宁与绝世胜景,想要舒缓身心,那么这座小岛正可以满足你。在这里,你可以徜徉在小岛的海滩上,其壮美远胜于名过其实的柯维尔海岸。
Ан Скеллиг - истинный рай для путников, желающих забыть о городской суете, стремящихся к покою и отдохновению. От живописных видов местной природы дух захватывает. Здесь можно прогуливаться в уединении по живописнейшим взморьям, затмевающим своей красотою даже знаменитое ковирское побережье.
各位游客,您从远方来到陶森特,没地方可住吗?我在弗兰卡拉兹出租房间。价格朴实(不像在鲍克兰会被剥皮)。空气新鲜,而且窗外卡罗伯塔森林的景色美得令人摒息。
Гость, если ты приехал в Туссент издалека и тебе негде остановиться, предлагаю комнаты в деревне Франколлар. Цены очень доступные (гораздо дешевле, чем у крохоборов из Боклера). Воздух свежий, а от вида из окна на лес Кароберты захватывает дух.
哦天哪,哦上帝啊...是个秘源猎人!当心,我...我喘不过气来了!要闷死我了!哦!
О боги... пресветлые небеса... Искатели источника! Я... у меня захватывает дух! Слишком много воздуха! Ох!
你的视线变得模糊。你再次看到了远古的景象。
Видение захватывает вас. Вы вновь видите мир чьими-то глазами в далеком прошлом.
一股强大的力量席卷了你的心脏、你的思想。当它穿透你时,你感到狂喜而充实。
Мощная вспышка силы бьет в ваше сердце, захватывает ваш разум. Когда все проходит, вы ощущаете экстаз и наполненность.
把它削锋利些。我能感觉到它在蔓延。能感觉到它想要掌控全身...
Главное – быстрее. Я чувствую, как зараза расползается. Захватывает меня...
好吧...现在我知道真正的邪恶是什么样子了。外表美丽至极,甚至让人屏息。但却会带来...痛苦,甚至毁灭。
Теперь я знаю, как выглядит настоящее зло. Внешне такое прекрасное, что дух захватывает. И ничего, кроме... страданий. Погибели.
令人屏息,对吧?
Дух захватывает, правда?
我越来越习惯充满冒险的生活了,这种日子很……很刺激,对吧?
Мне начинает нравиться жизнь, полная приключений. Это очень... захватывает, да?
我读过一本书,说什么海景超美超动人的,我一定是读到科幻小说了。
Я прочитал в одной книжке, будто от океанских пейзажей захватывает дух. Н-да, выдумки это все.
在你的全部殖民领地中,到处都是贪婪的小偷。我保证这些人最终会与你落得一样的下场。
Ваша колония захватывает все земли, до которых может дотянуться. Разве вы не знаете, что жадность до добра не доводит?
取代桨帆船的维京特色海军单位。如果相邻,可掠夺敌人沿海土地,并俘获平民。可在中立领土上获得治愈。通过击杀获取海军统帅点数。
Уникальный морской юнит викингов, заменяющий галеру. Грабит прибрежные территории и захватывает соседних жителей. Лечится на нейтральной территории. Дает очки великого флотоводца, уничтожая другие юниты.
你的轨道舰队真是太神奇了! 天空中全是你的卫星和观测站。
Ваш орбитальный флот чудесен! Вид ваших спутников, парящих в небе, захватывает.
如果某一殖民地在战争中攻占了你的城市,他们也会同时获得一部分能量。
Если колония, с которой вы воюете, захватывает один из ваших городов, она забирает часть вашей энергии (равно как и сам город).
морфология:
захвáтывать (гл несов перех инф)
захвáтывал (гл несов перех прош ед муж)
захвáтывала (гл несов перех прош ед жен)
захвáтывало (гл несов перех прош ед ср)
захвáтывали (гл несов перех прош мн)
захвáтывают (гл несов перех наст мн 3-е)
захвáтываю (гл несов перех наст ед 1-е)
захвáтываешь (гл несов перех наст ед 2-е)
захвáтывает (гл несов перех наст ед 3-е)
захвáтываем (гл несов перех наст мн 1-е)
захвáтываете (гл несов перех наст мн 2-е)
захвáтывай (гл несов перех пов ед)
захвáтывайте (гл несов перех пов мн)
захвáтывавший (прч несов перех прош ед муж им)
захвáтывавшего (прч несов перех прош ед муж род)
захвáтывавшему (прч несов перех прош ед муж дат)
захвáтывавшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
захвáтывавший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
захвáтывавшим (прч несов перех прош ед муж тв)
захвáтывавшем (прч несов перех прош ед муж пр)
захвáтывавшая (прч несов перех прош ед жен им)
захвáтывавшей (прч несов перех прош ед жен род)
захвáтывавшей (прч несов перех прош ед жен дат)
захвáтывавшую (прч несов перех прош ед жен вин)
захвáтывавшею (прч несов перех прош ед жен тв)
захвáтывавшей (прч несов перех прош ед жен тв)
захвáтывавшей (прч несов перех прош ед жен пр)
захвáтывавшее (прч несов перех прош ед ср им)
захвáтывавшего (прч несов перех прош ед ср род)
захвáтывавшему (прч несов перех прош ед ср дат)
захвáтывавшее (прч несов перех прош ед ср вин)
захвáтывавшим (прч несов перех прош ед ср тв)
захвáтывавшем (прч несов перех прош ед ср пр)
захвáтывавшие (прч несов перех прош мн им)
захвáтывавших (прч несов перех прош мн род)
захвáтывавшим (прч несов перех прош мн дат)
захвáтывавшие (прч несов перех прош мн вин неод)
захвáтывавших (прч несов перех прош мн вин одуш)
захвáтывавшими (прч несов перех прош мн тв)
захвáтывавших (прч несов перех прош мн пр)
захвáтываемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
захвáтываемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
захвáтываемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
захвáтываемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
захвáтываемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
захвáтываемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
захвáтываемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
захвáтываемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
захвáтываемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
захвáтываемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
захвáтываемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
захвáтываемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
захвáтываемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
захвáтываемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
захвáтываемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
захвáтываемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
захвáтываемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
захвáтываемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
захвáтываемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
захвáтываемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
захвáтываемые (прч несов перех страд наст мн им)
захвáтываемых (прч несов перех страд наст мн род)
захвáтываемым (прч несов перех страд наст мн дат)
захвáтываемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
захвáтываемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
захвáтываемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
захвáтываемых (прч несов перех страд наст мн пр)
захвáтываем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
захвáтываема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
захвáтываемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
захвáтываемы (прч крат несов перех страд наст мн)
захвáтывающий (прч несов перех наст ед муж им)
захвáтывающего (прч несов перех наст ед муж род)
захвáтывающему (прч несов перех наст ед муж дат)
захвáтывающего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
захвáтывающий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
захвáтывающим (прч несов перех наст ед муж тв)
захвáтывающем (прч несов перех наст ед муж пр)
захвáтывающая (прч несов перех наст ед жен им)
захвáтывающей (прч несов перех наст ед жен род)
захвáтывающей (прч несов перех наст ед жен дат)
захвáтывающую (прч несов перех наст ед жен вин)
захвáтывающею (прч несов перех наст ед жен тв)
захвáтывающей (прч несов перех наст ед жен тв)
захвáтывающей (прч несов перех наст ед жен пр)
захвáтывающее (прч несов перех наст ед ср им)
захвáтывающего (прч несов перех наст ед ср род)
захвáтывающему (прч несов перех наст ед ср дат)
захвáтывающее (прч несов перех наст ед ср вин)
захвáтывающим (прч несов перех наст ед ср тв)
захвáтывающем (прч несов перех наст ед ср пр)
захвáтывающие (прч несов перех наст мн им)
захвáтывающих (прч несов перех наст мн род)
захвáтывающим (прч несов перех наст мн дат)
захвáтывающие (прч несов перех наст мн вин неод)
захвáтывающих (прч несов перех наст мн вин одуш)
захвáтывающими (прч несов перех наст мн тв)
захвáтывающих (прч несов перех наст мн пр)
захвáтывая (дееп несов перех наст)