Заморские
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
заморский
заморский товар - 外国货
заморские гости - 海外来的客人
заморская торговля - 对外贸易
заморозки
ранние заморозки - 早霜
ночные заморозки - 夜霜
заморить
заморить лошадь - 使马疲劳到极点
замаривать
〔未〕见 заморить.
в китайских словах:
洋画片
заморские карточки
境外领土
заморские территории
海外领地
внешняя территория, заморские территории
海外来的客人
заморский гость; заморские гости
南海舶
устар. южные заморские корабли (иностранные торговые корабли, прибывавшие с товарами в южные порты Китая)
海外领土
заморские территории
九译
1) далекие заморские страны
假洋鬼子
поддельный заморский черт, поддельные заморские чертяки (о китайцах, слепо копирующих все западное и преклоняющихся перед всем западным; по прозвищу персонажа повести Лу Синя, запретившего А-Кью присоединиться к революции)
海
3) заморские страны; страны света; за морями; заморский, заграничный
海贾 hǎigǔ купец, торгующий с заморскими странами, купец, везущий морем свои товары за рубеж
海表
эпист. заморские земли, далекие страны
洋广货
заморские и кантонские товары
洋货
иностранные (заморские, импортные) товары
洋
2) заморские страны, заграница; заморский, заграничный, иноземный, иностранный; импортный
外洋
2) заморские края; заморский, иностранный
舶物
заморские товары
примеры:
海外联系国;海外联系领土
заморские страны и территории
“外国势力清理了我们的烂摊子,结果现在成了我们的统治者。”(羞愧地摇摇头。)
«Заморские державы разгребли за нами бардак, а теперь правят нами». (Склонить голову в знак позора.)
我听说有些外国硬币漂流到这里。它们呈方形,上面有鱼或某些东西。
Я слышал, тут можно найти заморские деньги. Квадратные. С рыбиной.
那个发神经的蠢蛋疯子卢戈派手下人洗劫了乌德维克岛东岸的村庄。他们突然袭击,然后就躲了起来,真是帮没胆的鼠辈。他们用煤灰糊住自己的格子呢衣服,肯定是不希望托达洛曲家的领主察觉真相。但他们肯定没料到我们的守卫会足够警觉,及时召来我们的人奋起反抗。我们死了四个人,他们死了两个。显然卢戈对打劫大陆已经腻歪了,想换个离家更近的软柿子捏。至少有一点是肯定的:如果他想要战争,我们就给他战争。
Люди этого скаженного Лугоса, которого недаром Безумным прозвали, напали на деревушку на восточном берегу Ундвика. Ударили внезапно и прятались подло, как собачий хвост. Не желали они, чтобы ярл клана Торрдарох открыл правду, не то опозорили бы они цвета своего клана. Но не предвидели они, что наши воины чутко стоят на страже, а люди будут сопротивляться. В схватке пало четверо наших и двое врагов. Видно, наскучили Лугосу заморские походы, и теперь ищет он добычи поближе. Одно ясно: если он хочет войны, будет ему война!
人类的心灵非常蛮荒,就像大海彼端未经探索的处女地。许多危险分子在此定居,恐惧、伤痛、心灵创伤等等。它们潜伏我们意识的边缘,像掠食者一样等待我们虚弱的时候现出原形,然后将我们毁灭。
Разум людской столь же дик и неизведан, как заморские края. Населяют его грозные создания - страхи, тяжкие воспоминания, травмы. Притаившись на краю сознания, словно хищники, ждут они момента нашей слабости, дабы объявиться и нас уничтожить.
морфология:
замо́рский (прл ед муж им)
замо́рского (прл ед муж род)
замо́рскому (прл ед муж дат)
замо́рского (прл ед муж вин одуш)
замо́рский (прл ед муж вин неод)
замо́рским (прл ед муж тв)
замо́рском (прл ед муж пр)
замо́рская (прл ед жен им)
замо́рской (прл ед жен род)
замо́рской (прл ед жен дат)
замо́рскую (прл ед жен вин)
замо́рскою (прл ед жен тв)
замо́рской (прл ед жен тв)
замо́рской (прл ед жен пр)
замо́рское (прл ед ср им)
замо́рского (прл ед ср род)
замо́рскому (прл ед ср дат)
замо́рское (прл ед ср вин)
замо́рским (прл ед ср тв)
замо́рском (прл ед ср пр)
замо́рские (прл мн им)
замо́рских (прл мн род)
замо́рским (прл мн дат)
замо́рские (прл мн вин неод)
замо́рских (прл мн вин одуш)
замо́рскими (прл мн тв)
замо́рских (прл мн пр)