Достык
(город в Казахстане) 多斯特克 duōsītèkè
в русских словах:
достать
тж. достаться, сов. см.
доставать
доставать с полки книгу - 从书架上拿下书来
доставать платок из кармана - 从口袋里掏出手帕来
доставать из ящика инструменты - 从抽屉里取[拿]出工具
с трудом достал денег на поездку - 好容易才弄到路费
рукой доставать до потолка - 伸手够到天花板
достал до дна - 碰到底
сил у нас достанет - 我们有足够的力量
она достает его своими нравоучениями - 她的告诫使他厌烦
ты уже достала меня своими разговорами о кошках - 你老是谈猫, 真烦死我了
достали скорее стандартные вопросы, повторяющиеся из раза в раз - 使人腻味至极的多半是那些三番五次提出的千篇一律的问题
достигать
достигнуть, достичь
достигнуть берега - 到岸
достигнуть границы - 到达边境
достичь глубокой старости - 活到极高的年龄; 活到高龄
достичь совершеннолетия - 达到成年
достигнуть цели - 达到目的
достигнуть взаимопонимания - 取得相互了解
достигнуть новых вершин (в науке и т. п.) - 攀上新高峰
достигнуть соглашения - 达成协议
договоренность
достичь договоренности - 达成协议
доступ
доступ свежего воздуха в помещение - 新鲜空气进入房间
доступ посетителей в больницу - 许可探病着进入医院
доступ в музей открыт - 博物馆开放着
получить доступ к секретным документам - 能接触秘密文件
4) комп. 访问 fǎngwèn; (права доступа) 有权, 有限
настраивать права доступа - 设置访问权限
доправить
2) 〈旧, 俗〉 弄到, 收缴到(钱款) (同义найти, достать; взыскать)
стараться
стараться достичь цели - 尽力设法达到目的
грозить
5) (жарг. с отрицанием: не сможешь достичь) 不能达到, 不能获取
умудряться
он умудрился-таки достать билет - 他竟能想出办法弄到一张票
охотиться
3) перен. разг. (стараться достать что-либо) 力求获得 lìqiú huòdé
расстараться
-аюсь, -аешься〔完〕〈口〉努力, 力争, 尽力. ~ для приятеля 为朋友出力气. ~ достать (что) 力争得到…
затруднять
затруднить доступ куда-либо - 使难于接近...
запирать
3) (прекращать доступ, лишать выхода) fēngsuǒ
добивать
3) (достать) 把人烦死 bǎ rén fánsǐ, (задавить морально) 使人一蹶不振 shǐrén yījué bùzhèn
достойный
достойный внимания - 值得注意的
достойный уважения - 值得尊敬的
достоен звания героя - 不愧英雄称号的
достойный наказания - 应受到(得到)惩罚的
достойная награда - 应有的奖励
достойный приговор - 公正的判决
достойная кара - 应得的惩罚
достойный человек - 可尊敬的人
в китайских словах:
多斯特克
Достык (город в Казахстане)
满额
3) достичь определенной суммы
繘
* доставать; хватать (до воды, о колоде той веревке)
汔至, 亦未繘井, 嬴其瓶, 凶 если, почти достигнув, веревка все же не достала до [воды] колодца, а бадья разбилась (опрокинулась) - несчастье
诵
大功诵可也 великий подвиг достоин восхваления
成事不足,败事有余
2) ни в чем не достичь успеха, терпеть сплошные неудачи; неудачник, недотепа
追
2) zhuī догонять, нагонять; достигать; следовать за..., равняться на...
追上…生产水平 достичь... производственного уровня
致
6) доходить, приходить, достигать, прибывать в
致黄泉 достичь Желтого источника, уйти в лучший мир, умереть
大开方便之门
1) открыть широкий доступ; предоставить все возможности
登峰造极
подниматься на вершину и доходить до высшей точки; достичь совершенства, достичь высшей точки; совершенство; дойти до крайности, крайний, в крайней степени
登极
1) достичь вершины
唾手
唾手可得(取) можно легко достичь; что раз плюнуть
窒
1) заваливать, забивать, набивать; блокировать; перегораживать, преграждать доступ; останавливать
访问卡
карта доступа
一无所获
вернуться с пустыми руками, ничего не достичь, ничего не получить, остаться ни с чем, ни к чему не приходить, несолоно хлебавши
一无所得
ничего не достичь, ничего не добиться, остаться ни с чем
芳
克配前芳 достоин быть поставленным рядом с мудрецами прошлого
够不着
не [мочь] достать, не дотянуться, вне пределов досягаемости; не в силах; не по силам
难得
这种草药很难得 это лекарство трудно достать
裹头
2) надеть головной убор совершеннолетнего; достичь совершеннолетия
者
和平绝非等待所能获者 мир — отнюдь не то, чего можно достичь пассивным ожиданием
灭国者五十 число уничтоженных [им] государств [достигло] 50
鞭
虽鞭之长 (cháng) 不及马腹 посл. хоть плетка и длинна, до брюха лошади не достает
着
3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.); касаться (чего-л.); доставать до
上不着天, 下不着地 наверху не доставать до неба, а внизу не касаться земли
买着了 купить, достать
买不着 никак не достать (не купить)
抵达
прибыть, дойти, достичь; прибытие
挡驾
отказать в приеме, отказать в доступе, преградить
一蹴而就
одним шагом достичь обр. быстро и легко добиться успеха; раз — и готово; одним махом
留
4)* не дойти, не достичь; дать недолет (напр. о стреле)
高见
4) достичь максимума в
今日恒指高见28047点, 创7年新高 Сегодня индекс Hang Seng достиг максимума в 28047 пунктов, установив новый 7-летний максимум.
断
4) диал. не получить доступа, быть выгнанным
满眼
满眼都是你的人才配得上你的爱。 Твоей любви достоин только тот, кто всеми помыслами устремлен к тебе.
郅治
наслаждаться полным порядком (о стране); достичь благополучия и мира
叨蹬
1) достать, вынуть, извлечь; ворошить (напр. старое)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск